tanahasi

tanahasiさん

2024/04/16 10:00

そんながっかりしないで を英語で教えて!

友達が欲しいものが売り切れでがっかりしているので、「そんながっかりしないで」と言いたいです。

0 69
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 11:40

回答

・Don't be so disappointed.
・Don't take so big damage.

「そんながっかりしないで」は上記の表現があります。

1. 「~しないで」は "Don't + 動詞の原形" で表します。
→ Don't be so disappointed.
そんなに気落ちしないで。→ そんながっかりしないで。

be disappointed は「落ち込む」「気落ちする」です。
辛い事やショックな事でがっかりする様子を表します。
☆ポイント
be disappointed = 落ち込んでいる、気が滅入っている(様子)
get / become disappointed = 落ち込む、気が滅入る(行為)
☆参考
場合により be shocked の書き換えられる場合があります。
→ I was shocked after hearing the sad news.
→ I was disappointed after hearing the sad news.
悲しいニュースを聞いて落胆している。

2. 「大きなダメージを受ける」take so big damage で「がっかりする」「落胆する」を表します。
→ Don't take so big damage by the news.
そのニュースでそんな大きなダメージを受けないでね。→ ニュースを聞いてそんなにがっかりしないでね。
take a damage = ダメージを受ける

例文
Don't be so disappointed. You'll find something better.
そんながっかりしないで。もっと良いものが見つかるよ。
I'll support you, so don't take so big damage.
あなたをサポートするから、そんなに落ち込まないで。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 11:01

回答

・Don't be disappointed.
・Don't lose heart.

1. Don't be disappointed.
disappointed は「がっかりした」や「がっかりしている」という意味で、disappointingは「がっかりさせる」という意味のある形容詞になります。
このことから、「そんながっかりしないで」ということを表現することができます。

例)
Don't be disappointed because you will have other chances.
他のチャンスがあるので、そんなにがっかりしないで。

2. Don't lose heart.
lose heart で「こころを失う」という意味になるので、「がっかりする」ということを表現できます。
このことから、「そんながっかりしないで」ということを表現できます。

例)
Don't lose heart. Everything will be fine.
がっかりしないで。すべてがうまくいくでしょう。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 10:24

回答

・Don’t be so disappointed.
・Don’t let it get you down.

1. Don’t be so disappointed.
disappointed は「がっかりした」という意味で最も一般的です。
disappointedは「失望する」という意味の形容詞で、「失望している」自分や相手に対して使うことができます。それ以外のモノや出来事に対しては使わず、
基本的には「人」が主語の文に使うことを覚えておいてください。
物や事柄が主語の時はdisappointing となります。

例文
Don’t be so disappointed. I’m sure that it’ll be back in stock shortly.
「そんながっかりしないで。きっとすぐ再入荷するよ。」

back in stockは「再入荷」という意味です。

2. Don’t let it get you down.
直訳は、「それにあなたをがっかりさせないで」で、口語的になると「がっかりしないで 、落ち込まないで」となります。

例文
A: It was sold out though I wanted to buy it.
「買いたかったのに売り切れだった。」
B: Don’t let it get you down.
「そんなにがっかりしないで。」

参考にしてみて下さい。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 09:51

回答

・Don't be so disappointed.
・It's not the end of the world.

1.Don't be so disappointed.
そんながっかりしないで。

「Don't run.(走らないで。)」などで知られる「Don't ~(~するな)」の否定の命令文ですが、be動詞を使った文の場合このように「Don't be ~」と表します。
「disappointed」が「ガッカリする、落ち込む」を意味します。

Don't be so disappointed. I'm sure there will be more in stock soon.
そんながっかりしないで。すぐに再入荷するよ。

2.It's not the end of the world.
それは世界の終わりじゃないよ。(≒そんながっかりしないで。)

こちらは英語らしい比喩表現ですが、相手が落ち込んだ出来事に関して「世界が終わるわけじゃないからそんなに落ち込まないで」と励ますようなニュアンスです。

It's not the end of the world. We can check again tomorrow or look online.
そんながっかりしないで。また明日見に来たりオンラインストアを見たりできるよ。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 09:06

回答

・Don’t be so disappointed.
・Don’t be so discouraged.

1. Don’t be so disappointed.
「そんながっかりしないで。」

「がっかりする」は英語で「be disappointed」という表現で表すことができます。人ががっかりすると言いたい場合は「主語(人) + be + disappointed.」という語順で表しましょう。また、「Don’t be _.」で、「_しないで_。」といったニュアンスを足すこともできます。「そんな」の部分は「so」を「disappointed」の前に入れることで表すことができます。

2. Don’t be so discouraged.
「そんながっかりしないで。」

「がっかりする」には、「be disappointed」以外にも「be discouraged」という言い方があります。「discourage」の基本的な意味・コアイメージは「妨げる」「落胆する」「希望を奪う」です。

taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 08:31

回答

・Don't be disaoppointed so terribly.
・Don’t let it get you down.

1. Don't be disappointed so terribly.
そんなにひどくがっかりしないで。

disappoint 「~をがっかりさせる、失望させる」。be disappointed with(at/in/by) 「~にがっかりする」です。

terribly 「ひどく」


I'm disappointed in you. I really thought I could trust you!
君には失望したよ。本当に信用できると思っていたのに。


2.Don't let it get you down.
くよくよしないで。

let it get one down 「くよくよする」「落ち込む」です。let it 動詞 で「 it に~をさせる、させておく」。形式主語 it に get one down 「人の気持ちを落ち込ませる」ことをさせておく、という構造の慣用句です。

ぜひ、参考にしてください。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 21:45

回答

・Don't be so disappointed.
・There is no need to be so upset.

1. Don't be so disappointed.
そんながっかりしないで。

「Disappointed」は「がっかり」を意味します。「So〜」は「とても〜」や「そんなに〜」を意味するので、「So disappointed」は「とてもがっかりする」と訳されます。

2. There is no need to be so upset.
「そんなに落ち込まないで。

「Upset」は「Disappointed」のように「落ち込む」を意味します。「No need to〜」は「〜する必要はない」と訳されるので、「There is no need to be so upset」を直訳すると「そんなに落ち込む必要はないよ」となります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 21:19

回答

・Don't be so disappointed.
・Don't let you get so disheartened.

「がっかりする」は形容詞で「disappointed」と表すことが可能です。

構文は、「~しないで」の内容なので「Don't」を文頭に置いて、動詞原形(be)、副詞(so:そんな)、補語の形容詞(disappointed)を続けて禁止文にします。

たとえば"Don't be so disappointed."とすれば「そんながっかりしないで」の意味になります。

また「がっかり」を過去分詞「disheartened」で表し「使役動詞(let)+目的語+原形不定詞(目的語に原形不定詞の事をさせる)」の構文形式で"Don't let you get so disheartened."としても前段と同じ意味になります。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 18:58

回答

・Don't be so disappointed.
・Don't be so upset.

1. Don't be so disappointed.
そんなにがっかりしないで。

「disappointed」は「がっかりする」という意味の英単語です。
「so」を使うことによって、「そんなに」と言い表すことができます。
また、「Don't be 〜. 」は、友達などの身近な人に向かって使いたいカジュアルな表現です。
丁寧に言いたいときは、「please」を付け加えれば、簡単に丁寧な英語表現になりますよ。

例文
Please don't be so disappointed.
そんなにがっかりしないでください。

2. Don't be so upset.
そんなにがっかりしないで。

「upset」は、さまざまな「負の感情」を表現する英単語です。
例えば、「upset」は、「動揺する」「不快な気持ちになる」をはじめとし、怒り、悲しみ、失望、不安などの意味を含みます。
今回の場合は、「がっかりする」という「失望」の意味を表現する目的で、「upset」を使っています。
使えるシチュエーションがたくさんあるため、英会話をマスターするためにも習得したい英単語の一つです。

参考にしていただけると幸いです。

yuuuuuuuuu

yuuuuuuuuuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 08:46

回答

・Don't take it that hard, alright?

Don't take it that hard, alright?
(それほど重く受け止めないで、ね?)
このthatは副詞で「それほど」という意味を表します。takeは「~を受け止める」という意味を表します。
他にも色々な言い方があるのでいくつか紹介したいと思います。

Don't be so disappointed, please.
(そんなにがっかりしないでよ)
disappoint「~をがっかりさせる」を使った表現です。

Try not to feel let down like that, okay?
(そんなに落ち込まないでよ、ね?)
feel let downで「落ち込む」という意味を表します。

gumitasu0211

gumitasu0211さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 08:25

回答

・Don’t be so disappointed.
・Don’t be so discouraged.
・Don’t lose heart.

1 Don’t be so disappointed.
2 Don’t be so discouraged.
そんなにがっかりしないで。

be disappointed で「失望する」、be discouragedで「落胆する」という意味をもつので、どちらもそこから「がっかりする」という使い方をすることができます。この2つの語彙はbe動詞がつかない場合に「がっかりさせる」という受動態のような意味を持つので注意しましょう。

3 Don’t lose heart.
がっかりしないで。

lose heartは直訳すると「心を失う」という意味になります。そこから「がっかりする」という意味や、「へこたれる」というような意味も待ちます。

役に立った
PV69
シェア
ポスト