G Motoki

G Motokiさん

2024/04/16 10:00

そんなこと考えもしなかったよ を英語で教えて!

友達から予想外の事を聞かされたので、「そんなこと考えもしなかったよ」と言いたいです。

0 267
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・That never even crossed my mind.
・The thought never even occurred to me.

「そんなこと考えもしなかったよ!」「全く思いつかなかった!」という意味で、相手の意見や指摘が自分にとって完全に想定外だった時の驚きを表す表現です。

例えば、友達から意外な可能性を指摘された時に「え、まじで?そんなの全然考えたこともなかった!」という感じで、カジュアルな会話でよく使われます。

Wow, that never even crossed my mind.
うわー、そんなこと考えもしなかったよ。

ちなみに、"The thought never even occurred to me." は「そんなこと考えもしなかったよ!」という驚きを表す表現です。何かを指摘された時、それが全くの想定外で、思いつきもしなかったと伝えたい場面で使えます。非難や言い訳ではなく、純粋な驚きや「なるほど!」という納得感を示すのにぴったりです。

Wow, The thought never even occurred to me.
わあ、そんなこと考えもしなかったよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 11:36

回答

・I have never thought of that.
・I have never imagined of such a thing.

構文は、経験を示すので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[thought])に否定の副詞(never:~もない)と副詞句(of that:そんなことを)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞と副詞句は動詞(thought)にかかります。

たとえば"I have never thought of that."とすれば「そんなことは考えたこともなかった」の意味になります。

また動詞を他動詞「imagine」に代えて、「そんなこと」は「such a thing」と表して"I have never imagined of such a thing."とすると「そんなことは想像もしなかった」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV267
シェア
ポスト