Kuwabaraさん
2024/08/01 10:00
ろくなこと考えない を英語で教えて!
ヒマな時間を過ごしているとネガティブな事を考えてしまうので、「ヒマだとろくなこと考えない」と言いたいです。
回答
・He's always up to no good.
・He's a born troublemaker.
「あいつはいつも何か企んでる」「ろくなことをしない」といったニュアンスです。いたずら好きの子供や、悪だくみをしている友人、ちょっと怪しい行動をする人などに対して、親しみを込めた冗談や軽い非難として使えます。深刻な悪事にはあまり使いません。
When my mind has too much free time, it's always up to no good.
ヒマだとろくなこと考えない。
ちなみに、"He's a born troublemaker." は「彼は根っからの問題児だね」という意味。悪意があるというより、なぜかいつも騒動の中心にいるような、天性のトラブルメーカーを指します。呆れつつも「またあいつか」と、少し面白がっているようなニュアンスで使われることが多いですよ。
When I have too much time on my hands, my mind becomes a born troublemaker.
暇な時間がありすぎると、ろくなことを考えない。
回答
・When I’m bored, I think of useless thing.
・When I’m bored I come up with silly idea.
1. When I’m bored, I think of useless things.
暇なときろくなことを考えない。
Whenは 接続詞で、「〜する時」や「〜するとき」を意味します。副詞節を導く役割を果たします。
そのあとにI'm bored.という副詞節が来ます。
useless things「無駄なこと」「役に立たない考え」という意味です
例文
It is a useful thing to do.
それはやっても無駄なことだよ。
2. When I’m bored, I come up with silly idea.
暇なとき、無駄なことを考えてしまう。
come up withは「何かを思いつく」「何か考えつく」という意味です。
silly ideaは「馬鹿げたアイデア」という意味です。
When I’m bored: 条件節(副詞節)この節が主節の条件や状況を示します。
例文
When I take the bath, I come up with the solution.
お風呂に入っているとき、解決策を思いついた。
Japan