moribe

moribeさん

2025/03/18 10:00

そんなことは、謝るまでもない些細なことだよ を英語で教えて!

大したことではないのに気にしている同僚がいるので、「そんなことは、謝るまでもない些細なことだよ」と言いたいです。

0 62
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/25 07:15

回答

・That's a trivial thing you don't have to apologize for.

「そんなことは、謝るまでもない些細なことだよ。」は、上記のように表せます。

trivial thing : 些細なこと、取るに足らないこと
・基本的にネガティブなニュアンスで使われる表現になります。

don't have to 〜 : 〜しなくてもいい、〜するまでもない、〜する必要はない
・客観的なニュアンスのある表現です。

apologize : 謝る、謝罪する(動詞)
・イギリス英語では apologise と綴られます。

例文
What the hell are you saying? That's a trivial thing you don't have to apologize for.
何を言ってんの?そんなことは、謝るまでもない些細なことだよ。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

役に立った
PV62
シェア
ポスト