Yuri Kさん
2023/12/20 10:00
些細なことも苦痛に感じる を英語で教えて!
楽な仕事を選んだので、「些細なことも苦痛に感じるようになってる」と言いたいです。
回答
・Sweating the small stuff
・Making a mountain out of a molehill
・Getting bent out of shape over nothing
I chose an easy job, but now I find myself sweating the small stuff.
楽な仕事を選んだけれど、今では些細なことまで苦痛に感じるようになってしまった。
「Sweating the small stuff」は、「些細なことに神経を使う」や「小さなことを気に病む」を意味する英語のフレーズです。大きな問題がある中でも、細かい部分にこだわり過ぎる人や、小さな問題に過剰に反応する人を指すことが多いです。ビジネスの場面で、細部の完璧さに固執する同僚や上司に対して使うことがありますし、日常生活で、小さな問題に過剰に反応する友人や家族に対して使うこともあります。
You're making a mountain out of a molehill just because you chose an easy job.
簡単な仕事を選んだからといって、些細なことまで苦痛に感じるようになっているのは、小さなことを大げさに考えすぎているよ。
You're getting bent out of shape over nothing just because you chose an easy job.
楽な仕事を選んだからと言って、些細なことで悩むようになってしまったね。
Making a mountain out of a molehillは、小さな問題を大げさに考えすぎることを指します。一方、Getting bent out of shape over nothingは、何もないことに対して過剰に反応したり、怒ったりすることを指します。前者は問題を大きく見せる傾向に焦点を当て、後者は個人の過剰な反応に焦点を当てます。どちらも無駄に心配やストレスを引き起こす行動を表しますが、一方は問題の誇張に、もう一方は個人の反応に重点を置いています。
回答
・Even tiny things hurt me.
・It's painful to do even tiny things.
色々な表現ができるとは思いますが、2つに絞って紹介させていただきます。
1. Even tiny things hurt me.
些細なことも苦痛に感じる。
"hurt" が「傷つける」や「苦痛を与える」という意味になります。
例文
These days, even tiny things hurt me.
些細なことも苦痛に感じるようになってる。
I'm actually not strong. Even tiny things can hurt me.
実は私、強くないんだ。些細なことでも傷つくんだ。
2. it’s painful to do even tiny things
ちょっとしたことでも辛い
"painful" で「苦痛、辛い」という意味になります。
例文
It's painful for me to study maths.
私にとって数学を勉強することは苦痛です。