mnabu

mnabuさん

2024/08/01 10:00

そんなこと考えたこともなかったよ を英語で教えて!

予想しなかった事を言われたので、「そんなこと考えたこともなかったよ」と言いたいです。

0 724
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I've never thought of it that way.
・That never crossed my mind.

相手の意見や考え方に対して「なるほど、そういう見方もあるのか!」と感心したり、ハッとしたりした時に使います。自分の視点にはなかった新しい発見への驚きや、納得した気持ちを表すポジティブな相づちです。

Wow, I've never thought of it that way, but you're absolutely right.
へぇ、そんなこと考えたこともなかったけど、君の言う通りだね。

ちなみに、「That never crossed my mind.」は「そんなこと考えもしなかった!」という驚きや意外な気持ちを表す時に使います。相手の意見や指摘が自分にとって全くの盲点で、思いもよらなかった、というニュアンスで、日常会話で気軽に使えますよ。

Wow, you might be right. That never crossed my mind.
へえ、君が正しいかも。そんなこと考えたこともなかったよ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 01:00

回答

・I've never thought about such a thing.
・It's unexpected to think about it.

「そんなこと考えたこともなかったよ」は上記の表現があります。

1. I've never thought about such a thing.
そんなこと考えたこともなかった。

「今まで~ない 」は never を使います。
☆ have never + vpp (動詞の過去分詞形) = 今まで~したことない。
例) I've never gone abroad alone.
今まで一人で海外に出た事は無い。
☆変化 → go - went - gone

such a thing = そんなこと、このような事
such a + 名詞 は「そんな/こんな~」を意味し、名詞を強調するニュアンスです。
例) She doesn't say such a bad think.
彼女はそんな馬鹿な事は言わない。

例文
I'm confused because I've never thought about such a thing.
そんなこと考えたこともなかったので混乱している。

2. It's unexpected to think about it.
それを考えるなんて予想外です。→ そんなこと考えたこともなかった。

It's unexpected to ~ は「~するのは想定外です」を意味します。
「想定外」→「頭にない」「考えもしない」と解釈します。

例文
It's unexpected to think about it, so please give me a good advise.
そんなこと考えたこともなかったから、良いアドバイスを下さい。

役に立った
PV724
シェア
ポスト