Jeiさん
2020/09/02 00:00
お返事お待ちしております。 を英語で教えて!
返事が欲しい時に「お返事お待ちしております」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I am waiting for your reply.
・I look forward to your reply.
・Awaiting your response.
1. I am waiting for your reply.
I am waiting for は「待っている」、your reply は「あなたの返事」という意味です。この文章では、現在進行形の「I am...」を使って、「私はあなたのお返事をお待ちしております。」と表現しています。
Thank you for your consideration. I am waiting for your reply.
(ご検討ありがとうございます。お返事お待ちしております。)
2. I look forward to your reply.
look forward to は、「期待して待つ」、reply は「返信」という意味です。この文章は、「ご返信をお待ちしています。」という簡潔な文になっています。
Thank you and I look forward to your reply.
(ありがとうございます。ご返信お待ちしています。)
3. Awaiting your response.
Awaiting は「待っている」、your response は「あなたの返信」という意味です。電子メールや手紙などの文の結びに入れ、「ご返信をお待ちしております。」と結び、相手からの返信を促しています。
Thank you for your attention. Awaiting your response.
(ご配慮ありがとうございます。ご返信をお待ちしております。)
参考になれば幸いです。
回答
・I look forward to your reply.
・I hope to hear from you soon.
1. I look forward to your reply.「お返事お待ちしております。」
look forward to ~「~を楽しみに待つ」reply「返信」なので、このまま使って全く問題の無い表現です。
replyの部分はresponse「反応」に変えてもかまいません。
look forward toを使っているので、「楽しみに」待っている、というこちらの優しいニュアンスも伝わります。
2. I hope to hear from you soon. 「あなたの返事を待っています。」
こちらの願いとしてのhopeを使い、適切に自分の思いを伝えることのできる表現です。
回答
・I look forward to hearing from you.
・I hope to hear from you soon.
1. I look forward to hearing from you.
お返事お待ちしております。
こちらのフレーズはビジネスシーンで頻繁に使用されます。
例えば営業メールでの最後の挨拶など「 I look forward to hearing from you.」と文後に添えることで”あなたからの返信を心よりお待ちしております。”といった風な丁寧な締めくくりの挨拶を表現することが可能です。
Hello, this is Taro Okada. I am sending this message to inform you about your new contract. I look forward to hearing from you.
お世話になります、岡田太郎です。新しい契約内容について説明を致したくご連絡いたしました。お返事お待ちしております。
2. I hope to hear from you soon.
お返事お待ちしております。
こちらのフレーズも「お返事お待ちしております。」といった風な最後の挨拶としてご使用いただけます。
Thank you for your time. If you are interested in the program, I hope to hear from you soon.
お時間いただきありがとうございます。もしこのプログラムにご興味ございましたら、お返事お待ちいたしております。
ご参考になれば幸いです。
回答
・I look forward to your reply.
・I look forward to hearing from you.
・Hope to hear from you soon
英語で「お返事お待ちしております」と言いたい場合以下の様な表現があります。
1. I look forward to your reply.
お返事お待ちしております。
※look forward to 名詞:〜を楽しみに待つ
※reply: 返事
2. I look forward to hearing from you.
お返事お待ちしております。
※look forward to動詞ing :を楽しみに待つ
どちらも丁寧な言い方なので、ビジネスシーンでも使用可能です。
3.Hope to hear from you soon.
お返事待っています。
※上記2つよりカジュアルな表現です。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
・I look forward to your response
・I would greatly appreciate your responce
I look forward to your response.
お返事お待ちしております。
"I look forward to" は、「~を楽しみにしています」「~を心待ちにしています」という意味です。"your response" は、「あなたの返答」「あなたからの返信」という意味です。相手からの返事や反応を指しています。上記のフレーズも丁寧ですが、もっと丁寧な言い方として、以下のような表現があります
I would greatly appreciate your prompt response.
早めのご返信をいただければ、大変感謝いたします。
"I would greatly appreciate" は、「大変感謝します」「大変ありがたく思います」という意味で、より丁寧な表現です。"your prompt response" は、「早めのご返信」という意味で、相手からの素早い返事を求めるときに使用します。
もし、相手に迅速な対応をしてもらったときは" Thank you for your prompt reply"「早めの返信ありがとうございます」などと言ってあげるといいでしょう。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Looking forward to your response.
・I eagerly await your reply.
I've sent you the details via email. Looking forward to your response.
詳細はメールで送りました。お返事お待ちしております。
「Looking forward to your response」は、相手からの返答を待ち望んでいる、といった意味です。ビジネスメールや手紙の結びのフレーズとして使われ、言葉の後には具体的な理由や期待が続くことが多いです。比較的フォーマルな表現であり、思いやりや尊敬を示す効果もあります。相手の意見や提案を尊重し、その反応を楽しみに待つ用意があることを伝えます。
I have an inquiry about the project details. I eagerly await your reply.
プロジェクトの詳細について問い合わせがあります。お返事を心待ちにしております。
「Looking forward to your response」はよりカジュアルで、友人や身近な人々との会話でよく使われます。一方、「I eagerly await your reply」はよりフォーマルで、ビジネスメールや公式な通信に使われます。また、「I eagerly await your reply」は返信を待つことを急いでいるか、非常に期待しているという意味を含んでいることもあります。
回答
・I'm looking forward to hearing from you
・I'll be waiting for your call.
お返事お待ちしておりますはI'm looking forward to hearing from you soon./I'll be waiting for your call. で表現出来ます。
I'm looking forward to Ving で"~を楽しみにしています"
I'll be waiting for ~は"~を待っている"という表現です。
I have just sent the quotation to your company. I'll be waiting for your call.
『今見積書を貴社に送付いたしました。お返事お待ちしております』
ご参考になれば幸いです。
回答
・I look forward to your reply.
・I look forward to hearing from you.
Look forward to 〜 は、「〜を(楽しみにして)待つ」という意味になります。テキストや手紙に、「またお会いできるのを楽しみにしています。」という締めの挨拶を添えることが多いですが、それにあたる表現として使えます。それ以外にも、ご質問のような返事を期待して待つ時の決まり文句としても使うことができます。Hear from XXで「XXから連絡をもらう、話を聞く」という意味ですので、「お返事をお待ちしております。」となります。
I'm looking forward to 〜 という形の方がもしかすると馴染みがあるかもしれません。Look forward to 〜 と比べると、こちらはカジュアルな印象を受けます。そのため、ビジネスシーンで使用する場合は、Look forward to 〜 の方が良いでしょう。
また、お返事はReplyの他にResponseでも構いません。
ご参考いただければ幸いです。