プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 299

I'll be more careful moving forward.
今後はもっと気をつけます。

「I'll be more careful moving forward.」は、今後はより注意深く行動するというニュアンスを持ちます。過去にミスや誤解があった場合、それを踏まえて次からは気をつける旨を伝える際に使います。例えば、仕事でのミスや人間関係において相手に迷惑をかけた場面で、反省と改善の意志を伝えるために適しています。このフレーズを使うことで、過去の過ちを認めつつ、今後の改善を約束する姿勢を示すことができます。

I apologize for the mistake. I'll make sure to pay more attention from now on.
ミスをしてしまい申し訳ありません。今後はもっと注意します。

Lesson learned! I'll be more careful moving forward.
教訓を得ました!今後はもっと注意します。

"I'll make sure to pay more attention from now on."は、一般的に具体的なミスや過失に対して反省し、今後同じ過ちを繰り返さないように気をつけるという意志を表明する状況で使われます。一方で、"Lesson learned!"は、もっとカジュアルに教訓を得たことを軽く示す表現です。例えば、小さな失敗や日常生活のちょっとした経験から学んだことを声に出してシェアする際に使われます。このフレーズは自己認識を深めるためや会話の軽い報告にも利用されます。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 414

I'm leaving at the end of this month actually.
実は今月末で退職することになりました。

"I'm leaving at the end of this month." は、「今月末で退職(もしくは引っ越しなど)します」というニュアンスです。使えるシチュエーションとしては、仕事を辞めることを同僚や上司に伝える場面、引っ越しをすることを友人や家族に報告する場合などです。一般的には、正式な発表や、感謝の言葉を述べる前置きとして使われます。他にも、プロジェクトの終了やチームの解散など、特定の期間を区切って行動を伝える際にも適しています。

Actually I’m leaving the company at the end of this month.
実は、今月末で退職することになりました。

I'll be wrapping up my tenure here by the end of this month.
実は今月末で退職することになりました。

"My last day is at the end of this month." はシンプルで直接的な表現であり、カジュアルな会話やインフォーマルな場面で適しています。例えば、同僚との休憩中などに使われます。

一方で、"I'll be wrapping up my tenure here by the end of this month." はよりフォーマルで仕事に対する敬意を込めた表現です。主に上司や顧客に対して、プロフェッショナルな場面で使われます。このフレーズは、退職の準備や完了までの過程を強調するニュアンスがあります。

要するに、前者は口語的で後者はフォーマルな印象を与える表現です。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 205

Oh did you get a haircut?
あれ、髪切ったの?

「Got a haircut」は、「髪を切った」または「髪を切ってもらった」という意味です。カジュアルな表現で、友人や家族に報告する時によく使われます。例えば、久しぶりに友人に会ったときや写真をSNSにアップする際、新しいヘアスタイルを披露するために使うことが一般的です。また、相手が髪型を変えたことに気づいた時に「Did you get a haircut?(髪切ったの?)」と尋ねる際にも用いられます。この表現はフォーマルな場にはあまり適さないため、使う場面には気をつけると良いでしょう。

Did you get a fresh cut?
あれ?髪切った?

Did you trim your locks recently?
あれ?髪きった?

「Fresh cut」は、髪を新たにカットしたり大きなスタイルチェンジをしたりした際によく使われます。例: 「I got a fresh cut yesterday!」 一方、「Trimmed my locks」は、もともとの髪型を維持するために少しだけカットした場合に使われます。例: 「Just trimmed my locks to keep them healthy.」前者はより大胆な変化、後者はメンテナンスを示唆します。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 190

We don't even need to talk; it's like we're on the same wavelength.
彼とは言葉を交わさなくても、なんだか波長が合うんですよね。

「be on the same wavelength」は、二人やグループが意見や感覚、理解において一致している状態を表します。共通の思考や感性を持ち、コミュニケーションがスムーズであることを示します。たとえば、仕事のプロジェクトでチームメンバーとすぐに意見が合う時や、友人と会話が自然と弾む時に使えます。この表現は、対話やコラボレーションの場で特に便利です。お互いの意見や感覚が一致していると、効率的で楽しいコミュニケーションが可能になります。

It feels like we really click even without saying much.
何だか言葉を交わさなくても波長が合うんですよね。

We just hit it off without having to say anything.
なんだか言葉を交わさなくても波長が合うんですよね。

"Click with" と "hit it off" はどちらも人とすぐに良い関係を築くことを意味しますが、微妙なニュアンスがあります。"Click with" は、誰かとの間に自然な理解や共感が生まれることを示唆します。例えば、「I really clicked with my new coworker」というと、共通点をたくさん見つけたという感じです。一方で "hit it off" は、最初の出会いからすぐに仲良くなれたことを強調します。「We met at a party and hit it off immediately」なら、一瞬で意気投合したことを意味します。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 342

Our relationship ended because we kept missing the mark on small things.
些細なことに関してお互いにすれ違いが続いたため、私たちの関係は終焉を迎えた。

「missing the mark」という表現は、目標や期待に届かない、失敗するという意味を持ちます。たとえば、プロジェクトの成果が期待を下回った場合や、プレゼンテーションが聴衆に響かなかった場合に使われます。この表現は、特定の基準や目標に達しなかったことを示す際に効果的です。また、スポーツや試験などで狙い通りの結果が得られなかった時にも使えます。一般的には否定的な結果や評価を示す場面で利用されます。

Our relationship ended due to crossed wires over the little things.
些細なボタンの掛け違いにより、彼との関係は終焉を迎えた。

Our relationship came to an end because of small misunderstandings that got lost in translation.
些細な誤解が積み重なり、彼との関係は終焉を迎えた。

「Crossed wires」は、意思疎通の齟齬や誤解が原因でコミュニケーションがうまくいかない場合によく使われます。たとえば、約束の時間をお互いに誤解して違う時間で認識していた場合などです。一方、「Lost in translation」は、言語の違いや文化の違いが原因で誤解が生じる場合に使われます。例えば、直訳した文章が元の意味を正確に伝えられない場合です。日常会話では、意図的な誤解には「crossed wires」、言語的・文化的障害による誤解には「lost in translation」が適しています。

続きを読む