sara

saraさん

2022/07/05 00:00

確認後に改めてご連絡します を英語で教えて!

ビジネスメールで良く使う「確認後に改めてご連絡します」は英語でなんというのですか?

0 5,073
Anteiku

Anteikuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・I'll get back to you once I've confirmed.
・I'll follow up with you after I've verified.
・I'll touch base with you once I've checked.

I'll get back to you once I've confirmed.
確認後に改めてご連絡します。

「I'll get back to you once I've confirmed.」は、「確認が取れ次第、再度ご連絡いたします」という意味です。ニュアンスとしては、何か不確定な情報や詳細を確認する必要がある際に、一時的な保留を示すフレーズです。ビジネスのメールや会話で、相手に対して誠実さを示しつつも、迅速な返答が難しい場合に使われます。例えば、会議のスケジュール調整や、商品在庫の確認が必要な場合などに適しています。相手に対して、確実な情報を提供する意志を示すための表現です。

I'll follow up with you after I've verified.
確認後に改めてご連絡します。

I'll touch base with you once I've checked.
確認後に改めてご連絡します。

「I'll follow up with you after I've verified.」は、よりフォーマルで、ビジネスや公式なコミュニケーションで使われることが多いです。詳細な確認作業が必要な状況や、進捗報告を意味する場合に適しています。「I'll touch base with you once I've checked.」は、カジュアルで、友人や同僚との日常的な会話で使われることが多い表現です。軽い確認作業や、簡単な進捗報告を示すときに使われます。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・I will contact you again once I've confirmed.
・I'll get back to you after I've checked.
・I'll reach out to you once I've verified the details.

I will contact you again once I've confirmed the details.
詳細を確認した後、改めてご連絡いたします。

「I will contact you again once I've confirmed.」は、「私が確認した後で再度あなたに連絡します。」という意味です。ニュアンスとしては、まだ何かを確認しなければならない事があり、その結果を持って再度相手に連絡するということを伝えています。使えるシチュエーションとしては、例えばミーティングの日程調整や、商品の在庫確認など、何かを確認した結果を相手に伝える必要がある場合などに使います。

I'll get back to you after I've checked.
「確認した後に、再度ご連絡いたします。」

I'll reach out to you once I've verified the details.
詳細を確認した後、改めてご連絡いたします。

I'll get back to you after I've checkedは一般的な表現で、特定の情報を確認した後に連絡するという意味です。一方、I'll reach out to you once I've verified the detailsはよりフォーマルな状況やビジネスのコンテキストで使用されます。ここでは、詳細や事実を確認した後に連絡するというニュアンスがあります。前者はカジュアルな会話でよく使われ、後者はより正式な状況やプロフェッショナルなコミュニケーションで使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 22:47

回答

・I'll get back to you once I confirm it.

get back to+人:後で人に返事をする、後で人に連絡する
once:いったん~したら
confirm:確認する(checkよりも入念な確認を指します)

例文
I'll get back to you once I confirm it.
確認後に改めてご連絡します。

I'll get back to you once I confirm it, and your patience would be much appreciated.
確認後に改めてご連絡しますので、少々お待ちいただけますと幸いです。
※相手に待ってほしいときにplease waitと言うと、やや上から目線のニュアンスになってしまいますので、気を付けてくださいね。

役に立った
PV5,073
シェア
ポスト