suzuki.mさん
2025/07/09 10:00
会議の場所は、後ほど改めてご連絡します を英語で教えて!
日程は決まったが、場所が未定の時に「会議の場所は、後ほど改めてご連絡します」と英語で言いたいです。
回答
・I'll let you know the location for the meeting later.
・I'll follow up with the meeting location.
「会議の場所は後で知らせるね」という意味です。まだ場所が決まっていない、あるいは調整中である状況で使います。ビジネスでもプライベートでも使える自然な表現で、「決まったら連絡するから、ちょっと待ってて」という気軽なニュアンスです。
I'll let you know the location for the meeting later.
会議の場所は、後ほど改めてご連絡します。
ちなみに、"I'll follow up with the meeting location." は「会議の場所は、また後で連絡するね!」という気軽なニュアンスです。会議の日時など、他のことは決まったけど場所だけ未定な時に「補足情報として後で教えるね」と伝えたい場面で便利に使えますよ。
I'll follow up with the meeting location once it's confirmed.
会議の場所が決まり次第、改めてご連絡します。
回答
・We are gonna inform you of the location of the conference later.
「会議の場所は、後ほど改めてご連絡します。」は、上記のように表せます。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
inform : 知らせる、通知する(動詞)
location : 場所、位置(名詞)
・-tion は動詞を名詞化する機能を持つ接尾辞になります。
locate(場所を特定する)+ -tion = location(場所)
conference : 会議、会談(名詞)
・似た表現の meeting と比べて、「規模の大きな会議」というニュアンスがあります。
例文
We are gonna inform you of the location of the conference later. Could you wait a little longer?
会議の場所は、後ほど改めてご連絡します。もう少々お待ちください。
※could you 〜 ? は「〜してください」「〜してくれますか?」といった意味の表現で丁寧なニュアンスがあります。
(can you 〜 ? とするとカジュアルなニュアンスになります)
Japan