プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,737
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
ちなみに、"life raft"は文字通り「救命いかだ」ですが、比喩的に「絶体絶命のピンチを救ってくれる人や物」という意味でもよく使われます。仕事で大失敗した時の助け舟や、落ち込んでいる時に話を聞いてくれる友達など、まさに「最後の頼みの綱」という状況でぴったりの表現ですよ。
「refrigerated locker」は、スーパーや駅などにある「冷蔵機能付きのロッカー」のことです。 生鮮食品やケーキなど、冷やしておきたいものを一時的に預けたり、ネットスーパーで注文した商品を受け取ったりするのに便利。 「冷蔵コインロッカー」や、マンションにある場合は「冷蔵機能付き宅配ボックス」と考えると分かりやすいですよ!
「日本の焼き餃子」を海外の人に説明するときにピッタリな表現です。特に、肉が入っていない「野菜餃子」であることを明確に伝えたい時に便利。 レストランのメニューや、ベジタリアン・ヴィーガン向けの食事を紹介する場面でよく使われます。単に「Gyoza」と言うより丁寧で分かりやすいですよ! In Nagano, where I'm from, we're famous for oyaki, which are like Japanese pan-fried vegetable dumplings. 長野出身なんだけど、おやきっていう日本の野菜焼き餃子みたいなものが有名なんだ。 ちなみに、このフレーズは長野の「おやき」を外国人に紹介するときにピッタリ!「甘くない、具入りの美味しいお団子だよ」という感じで、野沢菜やきのこが入った郷土料理の魅力を分かりやすく伝えられます。旅行の会話やグルメブログなんかで気軽に使える表現です。 Nagano is famous for oyaki, which are savory stuffed dumplings. 長野はおやきが有名で、それは風味豊かな具入りの蒸し団子みたいなものだよ。
もんじゃ焼きを食べる時に使う、あの小さな金属のヘラのことです。「コテ」や「ハガシ」とも呼ばれます。 鉄板から直接もんじゃをすくって食べる時や、おこげをカリカリ剥がす時に使います。「Let's eat Monjayaki with this spatula!(このヘラでもんじゃ食べよう!)」のように、もんじゃを食べる楽しい雰囲気で気軽に使える言葉です。 Could we get one more of these small spatulas, please? もんじゃ焼きのへらをもう1ついただけますか? ちなみに、「A small metal scraper」は、こびりついた汚れをガリガリ削り取る、手のひらサイズの金属ヘラのこと。調理器具の焦げ付きや、床に固まったガム、シールの剥がし跡など、頑固な汚れを落とす時に「これがあると便利!」という感じで使えますよ。 Could we get one more of these small spatulas, please? もんじゃ焼きのへらをもう1つください。
スポーツの大会やリーグ戦で「最下位」になったチームや選手に贈られる、ちょっとユーモラスな「残念賞」のことです。「びりっけつ」「最下位おめでとう!」といった、愛情のこもったからかいのニュアンスで使われます。深刻な場面ではなく、友人同士のゲームやコンテストで冗談っぽく使うのにぴったりです。 We can give you a free wooden spoon with that. それでしたら木のスプーンを無料でお付けできます。 ちなみに、「A spoon made of wood.」は「木でできたスプーン」という意味で、素材が「木」であることを少し強調したい時に使います。例えば、金属アレルギーの人に「これなら大丈夫だよ」と教えたり、手作り品を見て「わ、これ木でできてるんだ!」と感心したりする場面でぴったりです。 We can include a wooden spoon for free, if you'd like. 木のスプーンでしたら無料でお付けしますよ。
日本