プロフィール

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 516

I think I need to lay down, I'm not feeling well. 「ちょっと横になるべきかな、体調が良くないんだ。」 「I'm not feeling well」は、自分が体調が優れない、気分が悪い、または何か問題があることを表現する英語のフレーズです。具体的な症状を述べずに、一般的な不調を伝えるのに便利な表現です。例えば、風邪をひいている場合や、頭痛がする場合、または精神的なストレスや不安を感じている場合などに使えます。また、仕事を休む理由を説明する時や、パーティーなどのイベントを断る時にも使えます。 I can't come to work today, I'm feeling under the weather. 「今日は仕事に行けません、体調がすぐれません。」 I've been feeling out of sorts lately, I think I need a break. 「最近、体調がすぐれないんだ。少し休む必要があると思うよ。」 I'm feeling under the weatherは、身体的な不調や病気を指す表現で、風邪を引いたり、体調が悪いときに使います。一方、I'm feeling out of sortsは、身体的な不調だけでなく、気分が落ち込んでいたり、精神的に不安定な状態を表す表現で、何かに集中できない、イライラしている、うつ状態などを指すことが多いです。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 317

He arrived at the shelter, barely breathing. 彼は息も絶え絶えにやっと避難所にたどり着いた。 「Barely breathing」は「かろうじて息をしている」という意味で、非常に深刻な状態や極めて弱っている状態を表します。文字通りには、病気や怪我で息が苦しい状況を指すことが多いです。しかし、比喩的な表現としても使われ、精神的にものすごく疲れている、または極度のストレスや困難な状況から逃れられない状態を指すこともあります。 He finally arrived at the shelter, gasping for breath. 「彼は息も絶え絶えにやっと避難所にたどり着いた。」 He arrived at the shelter, on his last legs. 彼は、息も絶え絶えにやっと避難所にたどり着いた。 Gasping for breathは主に身体的な状況を表す表現で、息が切れている状態や非常に疲れている様子を指します。例えば、運動後や疲労感が強い時にこの表現を使います。「On their last legs」は一般的に物事や人が限界に達している、または終わりに近い状態を表すフレーズで、物理的な状況だけでなく、抽象的な状況(例えばプロジェクトや製品の寿命)にも使用します。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 419

You guys haven't changed a bit. みんな、全然変わってないね。 「Haven't changed a bit.」は、「全く変わっていない」という意味の英語表現です。主に長い間会っていなかった人に対して、その人が以前と全く変わっていないことを指摘するときに使います。見た目や性格、態度などが以前と変わっていないと感じたときに使うことが多いです。また、ポジティブな意味にもネガティブな意味にも取られるので、文脈によります。 You guys are still the same as ever. 「みんな、全然変わってないね。」 You guys haven't missed a beat, you're all just the same as before. みんな、全然変わってないね。まるで時間が止まっていたかのようだよ。 Still the same as ever.は、人や物事が変わらず以前と同じであることを指す表現です。友人と久しぶりに会った時に、その人の性格や態度が変わっていないことを指摘する際に使います。 一方、You haven't missed a beat.は、一時的に活動を休止した後でも、その人が以前と同じレベルの能力やパフォーマンスを維持していることを賞賛する表現です。長期休暇から仕事に戻った同僚に対して、その仕事ぶりを褒める際に使われます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 356

I could only look with envy when my colleague's promotion was confirmed. 同僚の昇進が確定したとき、私はただ羨望のまなざしで見るだけだった。 「look with envy」は「羨望の眼差しを送る」や「羨ましそうに見る」といった意味で、他人が持っているものや得ている状況を羨んで見る様子を表す表現です。「look with envy」は、誰かが新しい車を手に入れたときや、誰かが素晴らしい結果を得たときなど、自分が欲しいと思っているものを他人が手に入れた時に使うことができます。 I could only watch with green eyes as my colleague's promotion was confirmed. 「同僚の昇進が確定するのを、ただ羨望のまなざしで見るだけだった。」 I could only look on with jealousy as my coworker's promotion was confirmed. 同僚の昇進が確定したのを、ただ羨望のまなざしで見るだけだった。 Watch with green eyesとLook on with jealousyは共に相手が何かを羨んでいる状況を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 Watch with green eyesは直訳すると「緑の目で見る」ですが、これは比喩的な表現であり、緑色がしばしば嫉妬を象徴する色とされることから、相手が嫉妬している様子を表します。この表現は比較的古風なイメージがあり、日常会話で頻繁に使われるわけではありません。 一方、Look on with jealousyは「嫉妬して見つめる」という意味で、より直訳的で理解しやすい表現です。これは相手が他人の成功や幸運を羨ましそうに見つめている様子を表すため、より一般的に使用されます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 441

Stop passing the buck, we all need to take responsibility here. 「責任転嫁をするのはやめて、ここでは皆が責任を持つべきだ。」 「Stop passing the buck」は、「責任転嫁をやめて」という意味の表現です。仕事やプロジェクトなどで問題が生じた時、その責任を他人に押し付けようとする行為を指す言葉です。誰かが失敗したり、ミスをしたりした時、その責任を自分が取るのではなく他の人に転嫁しようとする態度に対する非難や批判の意味合いを含んでいます。 Quit playing the blame game, we should all take responsibility for our actions. 「責任転嫁をするのはやめて、私たちは自分の行動に対して責任を持つべきだ。」 Stop shifting the blame. This is your responsibility. 「責任転嫁をするのはやめて。これはあなたの責任です。」 Quit playing the blame gameは一般的に、誰かが問題を他の人に押し付けて解決から逃げている状況で使われます。これは一般的な非難のパターンを指すフレーズです。一方、Stop shifting the blameは誰かが自分の失敗や過失を他人に転嫁しようとしている具体的な状況で使われます。このフレーズは、非難を転嫁する行為に直接的に言及しています。

続きを読む