プロフィール

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 523

Your rash actions or words could get you into trouble. あなたの軽はずみな言動はトラブルを招く可能性があります。 「Rash actions or words」は、「無思慮な行動や言葉」の意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、物事を十分に考慮せずに思い切って行動したり、感情に任せて無神経な発言をしたりする行動や言葉について使われます。ニュアンスとしては、各行動や発言がフラストレーション、怒り、恐怖などの感情的な反応から生じた可能性を示唆しています。この表現は、誤解や衝突を引き起こす可能性のあるシチュエーションでしばしば使われます。例えば、怒りからくる無礼な発言や、十分な考慮なしに大切な決断を下すなどの場面で使えます。 Your thoughtless behavior or comments could hurt someone's feelings. あなたの軽率な行動や発言は、誰かの感情を傷つける可能性があります。 He got into trouble due to his reckless behavior and remarks. 彼は軽率な行動と発言のせいで問題を起こしました。 "Thoughtless behavior or comments"は、他人の感情や立場を考慮せずに行動したり発言したりすることを指します。意図的でなくても、他人を傷つけたり侮辱したりする可能性があります。 一方、"Reckless behavior or remarks"は、考慮や思考を欠いた危険な行動や発言を指します。この場合、個人が自己の安全や他人への配慮を無視して行動することが含まれます。 だから、他人の感情を傷つけたり、侮辱したりする場合は「Thoughtless」を、危険な行動や他人への配慮を欠いた行動などを指す場合は「Reckless」を使います。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 516

日本では「足を洗う」と言いますが、英語では「I'm going straight」と言います。 「Go straight」は英語で「まっすぐ進む」を意味します。方向を指示するときなどによく用いられる表現です。たとえば、道案内をする際に「この道をまっすぐ進んでください」を意味する言葉として「Go straight down this road」のように使います。また、比喩的な意味として「正直に振る舞う」「筋を通す」などというニュアンスで使われることもあります。 You'd better clean up your act and quit that sketchy job. その怪しい仕事を辞めて身を正す方が良いよ。 I've decided to quit my job and turn over a new leaf. 私は仕事を辞めて新しいスタートを切ることにしました。 Clean up one's actは一般的には、不適切または不適切な行動を改善することを意味します。この表現は、人々が自分の行動を改めるよう警告や要求する際によく使われます。一方、"Turn over a new leaf"はよりポジティブなニュアンスで、自分の生活をより良くするために新たな始まりや習慣を始めることを表す表現です。両方とも似たような意味を持つが、"Clean up one's act"は警告や改善の要求など、少し厳しい文脈で使われることが多いです。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 345

I believe I got pregnant thanks to the infertility treatment. 「不妊治療のおかげでやっと妊娠できたと思います。」 不妊治療とは、子供を持つことができない夫婦または個人が、自然に妊娠、出産することを助けるための医療処置や技術のことを指します。不妊症の原因は多様で、ホルモン異常、卵巣の問題、精子の問題などがあります。治療方法も人により異なり、ホルモン療法、人工授精、体外受精などがあります。たとえば、夫婦で子どもが欲しいけれどもなかなか授からない場合、医療機関で不妊症の検査を受け、適切な不妊治療を行うシチュエーションがあります。 I think I owe it to fertility treatment that I finally got pregnant. ようやく妊娠できたのは、不妊治療のおかげだと思います。 I believe it was thanks to Assisted Reproductive Technology that I finally got pregnant. ついに妊娠できたのは、補助生殖技術のおかげだと思います。 "Fertility Treatment"は、不妊治療の一般的な表現で、広範に不妊問題の解決を試みる全ての治療法を含みます。これには、ホルモン療法、生活習慣の改善、手術などが含まれます。 一方 "Assisted Reproductive Technology"(補助生殖技術)は、精子や卵子の操作を必要とするより高度で特殊な治療方法を指します。これには、体外受精(IVF)や精子注入(ICSI)などが含まれます。 一般的に、「Fertility Treatment」は不妊治療を探求する初期ステージで使われ、「Assisted Reproductive Technology」はさらに助けが必要なより具体的な治療が必要な時に使われます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 597

He's in the eye of the storm right now because of his controversial statements. 彼は物議を醸す発言のために今、まさに渦中の人となっています。 Eye of the stormは、直訳すると「嵐の目」となり、ハリケーンや台風などの中心部を指します。そこは風が全く吹かず、予期せぬ静けさが広がっているのが特徴です。したがって、この表現は比喩的に、困難や混乱の最中であるはずの場所や時間が予期せぬ静けさ、または安らぎをもたらしている状況を示します。また、それは「平穏な時間や場所が長く続かない」ということを示唆することもあります。 In this dispute, John became the center of attention. この論争で、ジョンが渦中の人となった。 He is the man in the spotlight right now because of the controversy. 彼はその論争のために今、注目の的です。 "The center of attention"は一般的に、特定の状況で他の人々の注意を引きつけている人を指す言葉です。「パーティで彼女は常に注目の的だ」などと使用します。 "The man in the spotlight"は同様に注目を浴びているが、公の場やメディアに登場している人によく使われます。また、厳しい注目の中にいる人にも使われ、プレッシャーや評判の高い位置にいることを暗示することが多いです。「彼はスキャンダルでスポットライトの当たる立場にあった」などと使います。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,566

I have a stye, so I'm wearing an eye patch. ものもらいが出来てしまったので、眼帯をしています。 「Stye」は英語で、まぶたの縁や睫毛の毛穴が腫れた状態を指し、日本語では「麦粒腫(もくりゅうしゅ)」といいます。一般的には細菌感染によって起こるもので、痛みや炎症、腫れやかゆみを伴うことがあります。医療や健康に関する話題で使用されることが多いですが、日常的な会話でも、「最近Styeができてしまって辛いんだよね」などと使うこともあります。 I have to wear an eye patch because I've got an eye infection. 私は目の感染症をしたので、眼帯をつけています。 I got a chalazion and need to wear an eye patch. 私はチャラジオン(めばち)ができて、眼帯をつける必要があります。 Eye infection は一般的な目の感染症を指す言葉であり、充血、腫れ、かゆみ、分泌物の発生など多くの症状を含む様々な目の問題を指します。対して "Chalazion" は特定の目の病状を指し、まぶたの油腺が詰まることで生じる小さな、固い塊(しこり)を意味します。従って、目が赤くてかゆいだけでどんな病状かわからない場合は "eye infection" を使うでしょう。一方で、専門的な診断を受けてまぶたにしこりができていることがわかった場合は "chalazion" を使います。

続きを読む

質問ランキング