Uchiumi Katsunoriさん
2023/01/23 10:00
体調が悪いので、今日はお休みさせてください を英語で教えて!
今朝起きたら具合が悪かったので「体調が悪いので、今日はお休みさせてください」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・I'd like to take a day off today.
体調が悪いので今日はお休みさせてください
は
I would like to take a day off because I don't feel well.
や
Would I take a day off because I need to see a doctor.
ちなみに、病気による休暇は sick leave
公休は authorized leave
有給休暇は paid leave
と言います。
I have 7days paid leave left.
(有給が7日残っている)
回答
・I'm not feeling well, so I'd like to take the day off today.
「体調が悪いので、今日はお休みさせてください」は上記のように表現できます。
この表現は電話でもテキストメッセージでも使える表現です。
I'm not feeling well(be動詞 + 現在進行形)で「体調が良くない」「気分が悪い」という表現になります。同じ意味を持つ表現である I’m sick. より柔らかく、社会人向けに使いやすい言い方だと思います。
I'd like to 動詞の原形は「〜したいです(丁寧な依頼・希望)」、take the day off は「その日を休む」「休暇を取る」というフレーズです。
Good morning. I'm not feeling well, so I'd like to take the day off today.
おはようございます。体調が悪いので、今日はお休みさせてください。
Good morning.
おはようございます。
(挨拶から入ると丁寧です)
ご参考になれば幸いです。
回答
・I’m not feeling well, so I’d like to take the day off today
・I’m feeling sick today, so I need to stay home
I’m not feeling well, so I’d like to take the day off today は、体調不良で仕事や学校を休む旨を伝える際に自然で丁寧なフレーズです。特に、上司や先生に対して使うと、シンプルながらも「健康状態がよくないので休ませてほしい」という要点をはっきりと相手に伝えられます。I’d like to take the day off とすることで「今日は休みたい(休まざるをえない)」というニュアンスが強まり、自分からの申し出であることを明確に示せます。カジュアルすぎず、かといって堅すぎない印象を与えられるので、メール・電話・直接の会話などどの場面でも役立つ表現です。
I’m not feeling well, so I’d like to take the day off today
今朝起きたら具合が悪かったので、今日はお休みさせてください。
ちなみに
I’m feeling sick today, so I need to stay home は、もう少し端的に「今日は具合が悪いので家で休む必要がある」とストレートに表現したいときに使えます。feeling sick という言い回しは「体の不調を自覚している」「気分が優れない」ことを強調するので、相手も深刻さを理解しやすいでしょう。need to stay home という言葉を組み合わせることで、やむをえない事情で外出できないというニュアンスをはっきり伝えられます。先生や上司などに対しても、メールや電話で使うには十分丁寧なフレーズです。
I’m feeling sick today, so I need to stay home
今朝起きたら具合が悪かったので、今日はお休みさせてください。
回答
・I'm feeling unwell today, so please allow me to take the day off.
・I'm not feeling well today, could I please have the day off?
・My health isn't great today, may I please be excused?
I woke up feeling unwell this morning, so please allow me to take the day off.
今朝起きたら具合が悪かったので、今日はお休みさせてください。
「I'm feeling unwell today, so please allow me to take the day off.」は、「今日は体調がすぐれないので、休ませてください」という意味です。この表現は、自分が体調不良であることを上司や同僚に伝え、その日の休暇をお願いする際に使用します。ビジネスや学校などの形式的なシチュエーションで使われることが多いです。丁寧な表現であるため、敬語が必要な場面でも適切です。
I woke up feeling unwell this morning, could I please have the day off?
今朝起きたら具合が悪かったので、今日はお休みさせていただけますか?
I woke up feeling unwell this morning. My health isn't great today, may I please be excused?
今朝起きたら具合が悪かったです。体調が悪いので、今日はお休みさせていただけますか?
「I'm not feeling well today, could I please have the day off?」は具体的な症状を述べずに具体的な行動(休む)を求めています。これは一般的に仕事や学校などの公式な状況で使われます。「My health isn't great today, may I please be excused?」は健康状態全般に言及し、具体的な行動を求めずに許可を求めています。これはよりカジュアルな状況や、具体的な行動を指定したくない場合に使われます。両方とも一般的には同じ意味です。
Japan