プロフィール

役に立った数 :4
回答数 :2,747
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

I feel tied down by the school rules.
学校の規則に縛られていると感じます。,
「Tied down by rules」は、規則やルールに縛られて自由が利かない状態を表すフレーズです。この表現は、束縛感や圧迫感が強調される状況で使われます。例えば、職場で厳しい規則に従わなければならず、クリエイティビティや自主性が発揮できない場合に使えます。家庭や学校などでも、規則が多すぎて自由に活動できない状況を描写する際に有効です。「規則にがんじがらめ」といったニュアンスを持ちます。,
We are bound by regulations at school, so we can't wear casual clothes.
学校の規則に縛られているので、カジュアルな服を着ることができません。,
We are hamstrung by the school's strict regulations.
私たちは学校の厳しい規則に縛られています。,
「Bound by regulations」は、規則や法律によって制約を受けている状況を表します。例えば、安全基準に準拠する必要がある企業の社員がこれを使います。一方、「Hamstrung by bureaucracy」は、官僚主義や過度な手続きによって動きが取れなくなっている状況を示します。例えば、役所の無駄な手続きのために進行が遅れるプロジェクトの話で使われます。「Bound by regulations」はより広範な制限を指すのに対して、「Hamstrung by bureaucracy」は特に官僚的な遅れや非効率さに焦点を当てています。

I gently requested the task, and my colleague willingly agreed to help. やんわりとお願いしたら、同僚が快く引き受けてくれました。 「gently request」は、相手に対して優しく丁寧にお願いするニュアンスがあります。この表現は、相手の状況や気持ちを尊重し、無理のない形で協力を求めたい時に使われます。例えば、忙しい同僚にちょっとした手助けをお願いしたい時や、何かを依頼する際に相手にプレッシャーをかけたくない場合に適しています。「gently」とは優しさや配慮を込めた表現であり、相手の負担を軽減し、関係を良好に保ちながらお願いをする際に効果的です。 By making a polite request, my colleague agreed to help me. 丁寧にお願いしたことで、同僚が協力してくれました。 By suggesting with a soft touch, my colleague agreed to help. やんわりとお願いすることで、同僚が協力してくれました。 「Make a polite request」は、相手に何かをお願いする際の丁寧な表現です。たとえば、上司や初対面の人に何かを頼む時に使います。「Suggest with a soft touch」は、提案を遠回しに行う場面で使用します。友人や同僚との日常的な会話で、相手を圧迫せずにアドバイスを提供したい時に適しています。「polite request」は直接的でありながら礼儀正しく、「soft touch」は控えめで相手の感情に配慮した表現と言えます。

You need to go and beg for forgiveness on your knees at the client's office. 取引先のオフィスで土下座して詫びて来い。 「Beg for forgiveness on one's knees」は、英語で「土下座をして許しを請う」という意味に近い表現です。このフレーズは、非常に深刻な謝罪や後悔を示す状況で使われます。つまり、相手に自分の誤りを心から認め、許しを得るためにできる限りのことをしている姿勢を表しています。具体的には、重大なミスをしてしまったときや、関係を修復したいと心から願っている場面などで用いられることがあります。相手に対する敬意と誠実さを強く示すための行動です。 You have no choice but to grovel for forgiveness from the client for this mistake. このミスについては、取引先に土下座して詫びるしかない。 You need to go and prostrate yourself in apology to the client for that huge mistake. その大きなミスについて、取引先に土下座して詫びる必要があります。 "Grovel for forgiveness"は軽蔑的なニュアンスを持ち、自らを卑下して許しを請う姿勢を意味します。一方、"Prostrate oneself in apology"はよりフォーマルで深刻な状況で使われることが多く、心からの謝罪と反省を示します。日常会話では、冗談や軽いミスで"grovel"が選ばれることがあり、"prostrate"は重大な過失や公式の場面での深い謝罪を必要とする場合に使われる傾向があります。前者は感情的、後者は行動的アプローチです。

You have to choose your words carefully depending on the place, or it could lead to big trouble. 場所によっては言葉を慎重に選ばないと、大変なことになりかねません。 「You have to choose.」は「選ばなければならない」という意味を持ち、選択が避けられない状況を指します。このフレーズは、決断を迫られているときや、どちらか一方を選ぶ必要がある場面で使われます。例えば、対立する二つのオプションがあり、どちらかを選んで行動することが運命づけられている場合に適しています。ビジネスや個人的な問題で、時間やリソースが限られているために即座の判断が求められる際にもよく用いられます。 Choose your words carefully depending on the place, or it could cause trouble. 場所によって言葉を選ばないと、トラブルになるかもしれない。 You need to be careful with your words depending on the place, so it's time to make up your mind. 場所によって言葉を慎重に選ぶ必要があるから、そろそろ決断する時だよ。 「Make a decision.」は単純に決断を促す表現で、文脈に依存せず広く使えます。一方、「Time to make up your mind.」はより強調して「もう決める時だ」と伝えるニュアンスがあります。例えば、締切が迫っている状況や、すでに多くの時間が経過している場合に使われることが多いです。どちらも決断の必要性を伝えますが、「Time to make up your mind.」の方が緊急性や焦り、または多少の苛立ちを含むことがあるかもしれません。

Is the phrase ○○ incorrect? それは○○(という言い方をするの)は間違い? Does the word ○○ also work? それは○○という単語でも通じる? Does it mean the same as ○○? それは○○と同じ意味? 「○○が正しいか」という質問は、具体的な状況や文脈によります。一般的に「○○が間違っている」というニュアンスがある場合、それは語やフレーズが文法的に不正確、意味が不明確、または状況にそぐわないことを指すことが多いです。このフレーズを使うシチュエーションとしては、言葉遣いや表現の誤りを指摘する場面があります。また、その正しさを確認するために議論や相談が行われることもあります。このようなシチュエーションは、特に教育現場や言語学習の場面でよく見られます。 1. Is it wrong to say ○○? それは○○(という言い方をするの)は間違い? 2. Would ○○ also make sense in this context? それは○○という単語でも通じる? 3. Does ○○ mean the same thing as that? それは○○と同じ意味? 1. Is saying "○○" wrong in this context? それはこの状況で「○○」と言うのは間違いですか? 2. Does the word "○○" also work here? その単語「○○」でも通じますか? 3. Does "○○" mean the same thing? 「○○」は同じ意味ですか? 「Is it wrong to say ○○?」は、○○を言うことが道徳的または事実として間違っているかを尋ねています。一方、「Is it inappropriate to use ○○?」は、○○が場にふさわしくないか、礼儀を欠く可能性があるかを問うています。ネイティブスピーカーは、倫理的な正しさや事実確認を重視する場合は前者を、社会的な場や状況に適しているかを考慮する場合は後者を使うことが多いです。シチュエーションや対象によって使い分けられます。