
Esumiさん
2024/12/19 10:00
やんわりとお願いする を英語で教えて!
丁寧に仕事を頼んだら同僚が引き受けてくれたので、「やんわりとお願いすることで、相手が協力してくれた」と言いたいです。
回答
・Gently request
・Make a polite request.
・Suggest with a soft touch.
I gently requested the task, and my colleague willingly agreed to help.
やんわりとお願いしたら、同僚が快く引き受けてくれました。
「gently request」は、相手に対して優しく丁寧にお願いするニュアンスがあります。この表現は、相手の状況や気持ちを尊重し、無理のない形で協力を求めたい時に使われます。例えば、忙しい同僚にちょっとした手助けをお願いしたい時や、何かを依頼する際に相手にプレッシャーをかけたくない場合に適しています。「gently」とは優しさや配慮を込めた表現であり、相手の負担を軽減し、関係を良好に保ちながらお願いをする際に効果的です。
By making a polite request, my colleague agreed to help me.
丁寧にお願いしたことで、同僚が協力してくれました。
By suggesting with a soft touch, my colleague agreed to help.
やんわりとお願いすることで、同僚が協力してくれました。
「Make a polite request」は、相手に何かをお願いする際の丁寧な表現です。たとえば、上司や初対面の人に何かを頼む時に使います。「Suggest with a soft touch」は、提案を遠回しに行う場面で使用します。友人や同僚との日常的な会話で、相手を圧迫せずにアドバイスを提供したい時に適しています。「polite request」は直接的でありながら礼儀正しく、「soft touch」は控えめで相手の感情に配慮した表現と言えます。
回答
・make a polite request
・gently ask for a favor
1. make a polite request
やんわりとお願いする
make a request は「頼む」や「お願いする」という意味のフォーマルな表現です。
polite は「丁寧な」という意味の形容詞で、今回の「やんわりと」に相当します。
By making a polite request, I was able to get their cooperation.
やんわりとお願いすることで、相手が協力してくれた。
by : 〜によって
get cooperation : 協力を得る
2. gently ask for a favor
やんわりとお願いする
ask for a favor は「手助けを頼む」という丁寧な表現です。
gently は「優しく」という副詞で「やんわりと」をストレートに表します。
When I gently asked for a favor, he agreed to help.
やんわりとお願いしたところ、彼は手伝うことに同意してくれた。