Nico

Nicoさん

2024/12/19 10:00

やんわりと断られた を英語で教えて!

同僚の断り方が上手だったので、「やんわりと断られたが、納得できる理由だった」と言いたいです。

0 386
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・I was let down gently.
・They turned me down softly.

「優しくフラれた」「丁寧に断られた」といったニュアンスです。相手がこちらの気持ちを傷つけないよう、言葉を選んで配慮してくれたのが伝わります。

恋愛で告白して断られた時や、仕事の提案が通らなかった時など、残念な結果でも相手の気遣いを感じた場面で使えます。

He turned down my request, but I was let down gently with a good reason.
やんわりと断られましたが、納得できる理由でした。

ちなみに、「They turned me down softly.」は「やんわり断られた」というニュアンスだよ。告白や仕事のオファー、誘いなどに対して、相手がこちらの気持ちを傷つけないように、丁寧で優しい言葉を選んで断ってくれた状況で使えるんだ。直接的で冷たい拒絶じゃなかった、という含みがあるよ。

They turned me down softly, but their reasoning made perfect sense.
彼らはやんわりと断ってきましたが、その理由はとても納得のいくものでした。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 14:07

回答

・I was politely turned down.

「やんわりと断られた」は、上記のように表現します。
「アイ ワズ ポライトリー ターンド ダウン」と発音します。
turn down は、「〜を断る」という意味のイディオムです。今回は、「断られた」なので、 受身の形(be動詞+動詞の過去分詞形)にします。
politely は「丁寧に」という意味の副詞です。

例文
I was politely turned down, but the reason made sense.
やんわりと断られたけれど、理由は納得できるものだった。
reason:理由
make sense:〜が意味をなす、納得できる

例文
Even though I was politely turned down, I respect his honesty.
やんわりと断られたけど、彼の正直さを尊敬している。
even though ~:〜だけれども
respect:〜を尊敬する、尊重する
honesty:誠実さ、正直さ

役に立った
PV386
シェア
ポスト