onodera sakiさん
2024/12/19 10:00
その取引はきっぱりと断られた を英語で教えて!
仕事の難しい取引で成立しなかったので、「その取引はきっぱりと断られた」と言いたいです。
回答
・The deal was flatly rejected.
・The deal was shot down in flames.
「その取引は、にべもなく断られたよ」という感じです。
交渉や提案が、議論の余地なく「ダメなものはダメ!」と、きっぱり・バッサリと拒否された状況で使います。相手に全く取り合ってもらえなかった、という少しがっかりしたニュアンスも含まれます。
We tried to negotiate, but the deal was flatly rejected.
交渉しようとしましたが、その取引はきっぱりと断られました。
ちなみに、「The deal was shot down in flames.」は、提案や取引などが「木っ端微塵に、完膚なきまでに却下された」という強いニュアンスで使います。単なる拒否ではなく、議論の余地なく一瞬でダメになった、という感じです。会議で自信満々の企画が即却下された時などにピッタリです。
Our proposal for the merger was shot down in flames by their board of directors.
我々の合併案は、先方の取締役会によってきっぱりと断られました。
回答
・That deal was declined flatly.
「その取引はきっぱりと断られた」は、上記のように表せます。
deal は「契約」「取引」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「取り扱う」「対処する」「販売する」などの意味も表せます。
decline は「減る」「減少する」などのなどの意味を表す動詞ですが、「(丁寧なニュアンスの)断る」という意味も表せます。
flatly は「平らに」「水平に」などの意味を表す副詞ですが、「きっぱり」という意味も表現できます。
例文
I explained it in detail, but that deal was declined flatly.
詳しく説明したが、その取引はきっぱりと断られた。
※in detail は「詳しく」「詳細に」などの意味を表す表現です。
Japan