プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,235
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
「capture someone」は、人の心や注意を「鷲掴みにする」「魅了する」というニュアンスで使います。恋愛で心を奪われる時や、俳優の演技、歌手の歌声に観客が引き込まれる状況にぴったりです。 また、写真や文章で、その人の個性や本質的な魅力を「見事に捉える」という意味でも使えます。「この写真は彼女の笑顔を完璧に捉えているね!」のような感じです。物理的に捕まえる意味もありますが、日常会話では心を掴む意味でよく登場します。 Looks like they've already captured him. 彼らはもう彼を捕縛したみたいです。 ちなみに、「take someone into custody」は、警察などが容疑者の身柄を確保する、という意味で使われる表現です。逮捕ほど強い言葉ではなく、事情聴取のために一時的に拘束するような、より中立的なニュアンスで使われることが多いですよ。ニュースや警察ドラマでよく聞くフレーズですね。 It looks like they've already taken him into custody. もう彼を捕縛したみたいです。
「彼はひげを生やしている」という見たままを伝える、とてもシンプルな表現です。誰かの外見を説明するときにピッタリ。「あの人どんな人?」と聞かれて「背が高くて、ひげがあるよ」のように使えます。特に深い意味はなく、客観的な事実を伝えるときに便利な一言です。 You had a beard the last time I saw you. You look so refreshed now! 前回会った時は髭があったのに、すごくさっぱりしたね! ちなみに、"He's got a five o'clock shadow." は「彼の無精ひげ、カッコいいね」みたいな感じで使えます。夕方になると伸びてくる青ひげのことで、ワイルドさやセクシーさを褒めるときにピッタリ。逆に、ちょっと疲れて見えるね、と冗談っぽく指摘する時にも使えますよ。 You look so different! The last time I saw you, you had a full beard, and now you've just got a five o'clock shadow. この前会った時は髭がもじゃもじゃだったのに、今は無精髭だから、全然違う人みたいだね。
「小皿をいただけますか?」という丁寧で自然な表現です。レストランで大皿料理を取り分ける時や、ビュッフェで新しいお皿が欲しい時など、気軽に使えます。"Can I have...?"よりも少し丁寧な響きで、店員さんにお願いする場面にぴったりです。 Could we get some small plates for sharing, please? シェアするための小皿をいくつかいただけますか? ちなみに、"Can we get some plates for sharing?" は、大皿料理などをみんなで分けたい時に「取り皿をもらえますか?」とお願いする定番フレーズだよ。レストランやホームパーティーで、ピザやサラダなどをシェアする時に気軽に使える便利な一言! Excuse me, can we get some plates for sharing? すみません、取り分けるためのお皿をいただけますか?
「Crush a can.」は「缶を潰せ」という直接的な命令です。 文字通り、リサイクルのために空き缶を足で踏み潰したり、手で握り潰したりする時に使います。また、ストレス発散で何かを破壊したい気分の時に「(まるで)缶を潰すように(何かを破壊したい)」といった比喩的なニュアンスで使われることもあります。力強い、少しワイルドな響きのある表現です。 Please crush the cans before you throw them out. 缶は潰してから捨ててね。 ちなみに、「Flatten a can.」は「空き缶を平らにして」という意味です。リサイクルに出す前に、足で踏みつけたり手で押しつぶしたりして「缶をペシャンコにしてね」とお願いする時にピッタリな、カジュアルで日常的な表現ですよ。ゴミのかさを減らしたい時などに使えます。 Please flatten the cans before you take out the trash. 缶は潰してからゴミに出してくださいね。
「To soften the blow」は、悪い知らせや批判など、相手にとってショックなことを伝える時に、その衝撃を和らげるための気遣いや工夫を表す表現です。 例えば、誰かを解雇する前に「君の功績は素晴らしいんだけど…」と前置きしたり、別れ話の前に「素敵な思い出をありがとう」と感謝を伝えたりするような、クッション言葉や優しい伝え方を指します。残念なニュースを伝える前の「心の準備」をさせる一言、といった感じです。 Could you put a cushion under it to soften the blow for the people downstairs? 下に住んでいる人への衝撃を和らげるために、下にクッションを挟んでくれる? ちなみに、「To act as a buffer」は、物事の間に立って衝撃を和らげる「クッション役」や「緩衝材」のようなイメージです。例えば、気まずい会議で場を和ませる人や、急な出費に備える貯金などがこれにあたります。対立や急な変化から守る、頼れる存在といったニュアンスで使えます。 Put a cushion underneath to act as a buffer. 下にクッションを挟んで緩衝材にして。