プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,715
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I really put my foot in my mouth during that important meeting... 大事な会議で本当に失言してしまいました・・・。, "Put my foot in my mouth"は、自分が誰かを不快にさせたり、誤解を招いたりするような発言をしてしまった場面を指します。この表現は、特に無意識に失言をした時に使われます。たとえば、友人の体重について冗談を言ったが、実はその友人がダイエット中だと知っていれば、このフレーズを使います。「しまった、口が滑った」と似たニュアンスです。このように、会話中の不用意な発言で周囲を気まずくさせた時に用いると適切です。, I blurted out something without thinking... 失言してしまいました・・・。, I really let the cat out of the bag during the meeting... 会議中に本当に失言してしまいました…。, "Blurted out something without thinking"は、思わず口を滑らせてしまう状況で使われます。例えば、怒りや驚きの感情でつい本音が出てしまった場合です。一方、「Let the cat out of the bag」は秘密が漏れてしまったシチュエーションで使います。例えば、サプライズパーティーの計画をうっかり話してしまった場合に使います。前者は無意識の失言に焦点を当てており、後者は意図せず秘密を明かしてしまうことに焦点があります。この違いを日常会話で意識することで、適切に使い分けられます。
We should conduct an opinion poll to measure the politician's popularity. 政治家の人気度を測るために世論調査をするべきです。, "Opinion poll" は、日本語で「世論調査」や「意識調査」と訳されることが多いです。このフレーズは、一般的な人々の考えや意見を把握するための調査を指します。例えば、政治、社会問題、商品の人気、サービスの満足度など、多岐にわたる分野で用いられます。選挙前の有権者の意向調査や新製品の市場調査など、政策決定やマーケティング戦略の策定時に多用され、人々の多様な意見やトレンドを客観的なデータとして収集する際に非常に役立ちます。, We need to conduct a public survey to measure the politician's popularity. 政治家の人気度を測るために世論調査をする必要があります。, We need to conduct a survey to gauge the pulse of the populace on the politician's popularity. 政治家の人気度を測るために世論調査をしなければなりません。, "Public survey"は、特に公式または組織が実施する形式的な意見調査を指します。例えば、政府や企業が一般市民の意見を集める際に使われます。一方、"Pulse of the populace"は、日常会話で人々の一般的な意見や気持ちを指し、特定の調査に依存しない広範な感覚を表すのに使用されます。例えば、「今の世論の流れをつかむ」という意味で「I'm trying to get the pulse of the populace」と言うことがあります。前者は具体的な調査、後者は一般的な世論感覚を示します。
Despite trying so hard, the result was mediocre. 必死こいて作成した割りには、結果が微妙だった。, 「Despite trying so hard」は「一生懸命頑張ったのに」と訳され、努力や頑張りにもかかわらず結果が思わしくなかったことを表します。このフレーズは、目標に向けて最大限の努力をしたが、期待通りの成果が得られなかったときに使われます。例えば、仕事や学業で頑張ったのに結果が出なかったり、スポーツやコンテストなどで努力を尽くしたにもかかわらず望む結果が得られなかったときに適切です。この表現は、落胆や悔しさを伝えるニュアンスを持っています。, I gave it my all but the results were underwhelming. 必死こいて作成した割りには、結果が微妙だった。, All my effort went down the drain, considering the result was mediocre despite putting weeks of hard work into the festival exhibit. 必死こいて作成した割りには、結果が微妙だったので、全ての努力が水の泡になった気がする。, もちろんです! "I gave it my all but…" は、努力をしたが期待通りの結果が出なかったことに失望しつつも、まだ何か前向きな可能性が残っているニュアンスがあります。例えば、試験で合格できなかったけど再挑戦を考えている場合に使います。 一方で "All my effort went down the drain" は、努力が完全に無駄になり、結果に対して非常に落胆している場合に使います。たとえば、プロジェクトが突然キャンセルされ、これまでの努力が無駄になったと感じるときに使います。 このように、前者はまだ何か希望が残っている状況で、後者は完全に諦めた状況で使い分けられます。
What do you call a period when business is relatively slow? It's called the "off season." 比較的業務が暇になる時期を「閑散期」と言いますが、これは英語でなんというのですか?「オフシーズン」と言います。, 「オフシーズン」とは、特定の活動や観光がピークを過ぎた期間を指します。例えば、夏の終わりから秋にかけてのビーチリゾートや、冬以外のスキー場が典型的です。この期間は観光客が少なく、料金が安くなる場合が多いです。スポーツやイベントでも同様に、競技や大会が行われていない時期を指します。オフシーズンは静かで落ち着いた環境を求める人にとって理想的な時間かもしれません。また、仕事や趣味に集中できる時期でもあります。, A relatively slow time in business is called a "slow period" in English. 「比較的業務が暇になる時期は英語で『slow period』と言います。」, A "quiet season" is when our business is less busy than usual. 「閑散期」というのは、私たちのビジネスが普段よりも忙しくない時期のことです。, "Slow period" と "quiet season" は似ていますが、微妙な違いがあります。"Slow period" は、特定の期間に仕事や活動が通常より少ないことを指し、短期間や特定の状況に使用されることが多いです。一方、"quiet season" は、特にビジネスや観光業などで、活動や繁忙が少ない特定の季節を指します。例えば、観光地では「quiet season」は観光客が少ない時期を意味し、小売店では「slow period」は売上が落ちる特定の週や月を指すことが多いです。
I can't live without my smartphone; I need it around the clock. スマホなしでは生きていけません。常に必要なんです。 「Round the clock」は24時間体制や常時対応を意味し、絶え間なく行われる活動やサービスを表現します。ビジネスシーンでは、カスタマーサポートや工場の生産ラインが24時間途切れなく稼働している場合に使われます。また、緊急事態や重要なプロジェクトで、スタッフが昼夜を問わず対応している状況でも用いられます。この表現は、徹底的なサポートや対応を約束する際に効果的です。 I can't live without my smartphone; it's like I need it day and night. スマホなしでは生きていけない。昼も夜も必要だ。 I'm burning the midnight oil without my smartphone because I can't live without it. スマホなしでは生きていけないから、スマホなしでは夜も日も明けないよ。 「Day and night」は「昼も夜も」「四六時中」という意味で、何かを絶え間なく行う状況を表します。例えば、「彼は新しいプロジェクトに昼夜を問わず取り組んでいる」といった使い方です。「Burning the midnight oil」は「夜遅くまで働く」ことを指し、多くの場合、特定の締め切りや重要なタスクに集中するために夜遅くまで頑張っているニュアンスがあります。たとえば、「試験のために夜遅くまで勉強している」という状況で使われます。