プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

「I ring in the New Year」は、新年を迎えるタイミングを特別に祝う・過ごすことを表す決まり文句です。大晦日から元旦にかけての移り変わりを祝う行為を「鐘を鳴らす (ring)」というイメージで表しており、英語圏ではよく耳にする表現です。家族や友人と一緒に年越しを楽しんだり、特定の儀式的な行事(カウントダウンや乾杯など)を行いながら新年を迎えたりするときに使われます。カジュアルな会話で「どこで年を越すの?」と聞かれた際に「I ring in the New Year at my parents’ place.」のように返すと自然です。 I ring in the New Year at my parents’ house every year; it’s a family tradition. 実家で年を越すのが習慣です。これは家族の恒例行事なんですよ。 ちなみに、「I see in the New Year」は同じく年越しを迎えるニュアンスを含んだフレーズで、やや文学的・フォーマルな響きがあるとも言われます。カジュアルに「年を越すよ」という場面でも使うことはできますが、書き言葉やちょっと気取った言い回しをしたいときにも適しています。お正月気分を盛り上げる場面などで、「今年はどこで新年を迎えるの?」という話題のときに自然に使えます。 I see in the New Year with my family at our old home every December 31st. 毎年12月31日は、実家で家族と一緒に年を越します。

「I’m a junior in college」はアメリカの大学制度を背景に、4年制の大学の3年生を指すカジュアルな表現です。もちろんアメリカ以外でも通じますが、特にアメリカ英語圏では「1年生=freshman、2年生=sophomore、3年生=junior、4年生=senior」という呼び方が一般的です。そのため「I’m a junior in college.」と言えば、すぐに「大学3年生」というイメージが伝わります。会話では「Which year are you in?」などと聞かれたときにもスムーズに使える便利なフレーズです。 I’m a junior in college now, so I still have one more year to go. 今は大学3年生なので、あと1年残っています。 ちなみに、「I’m in my third year at university」はより直接的に「大学3年目」という事実を伝える表現です。アメリカ式の学年呼称ではなく、年数で説明するため、国や制度を問わずわかりやすいのが利点です。イギリスやその他の地域でも通じやすく、相手がアメリカの学年呼称に詳しくなくても理解しやすい表現と言えます。堅苦しすぎず、フォーマルにもカジュアルにも使えるバランスの良いフレーズです。 I’m in my third year at university, studying business right now. 大学3年生で、今はビジネスを専攻しています。

Sorry for the interruption; I was called by a child. 中断してすみません、子どもに呼ばれたもので。 「Called by a child」は、直訳すると「子供に呼ばれた」という意味ですが、特定のニュアンスやイディオムとしての使用はありません。一般的な会話の中では、子供からの呼びかけに応じる場面で使うことができます。例えば、親が子供に呼ばれてそれに答える際や、先生が生徒に呼ばれる場面などです。具体的なニュアンスはなく、シチュエーションに忠実な表現として捉えられます。英語での詳細な言い回しには注意が必要です。 Sorry for the interruption, I was summoned by a kid. 中断してすみません、子どもに呼ばれたので。 Sorry for the interruption, a little one called me over. 中断してすみません、子どもに呼ばれたので。 「Summoned by a kid」は、子供に呼ばれて何かをする義務感や公式な感じがある表現です。例えば、先生やベビーシッターが子供の頼みを聞かなくてはいけない状況で使うことが多いです。一方、「A little one called me over」は、もっとカジュアルで親しみやすい表現です。親や親しい大人が子供に呼ばれて行く状況で、愛情や親近感を示したいときに使われます。

Don't disappear on me suddenly, okay? Stay close. 突然いなくならないでね? 近くにいてね。 「Don't disappear on me suddenly.」は「急にいなくならないで」というニュアンスを持っています。このフレーズは、相手が突然自分の前からいなくなることへの不安や心配を伝える時に使われます。たとえば、友人と外出している際に人混みで見失いたくない時や、大切な会話の途中で相手にその場を離れてほしくない時などに適しています。また、感情的に離れることも含めて、相手との関係が途絶えることを避けたいという気持ちも表現できます。 Don't vanish all of a sudden! 突然いなくならないで! Don't leave abruptly, okay? Stay where I can see you! 突然いなくならないでね、見えるところにいてね! "Don't vanish all of a sudden."はよりカジュアルで、相手がふいに姿を消してしまう状況を面白く、軽く指摘するニュアンスがあります。友人同士やカジュアルな場面でよく使われます。一方、"Don't leave abruptly."はより丁寧でフォーマルな言い方となり、ビジネスや重要な会話、もしくは感情的な状況で、相手に急に去らないでほしいと伝える場面で使われます。そのため、状況や関係性に応じて使い分けられます。

I'm new here. ここは初めてです。 「I'm new here.」は、自分がその場所やコミュニティに初めて来たことを伝えるフレーズです。例えば、新しい職場や学校、クラブ、地域の集まりなどの場面で使われます。このフレーズを使うことで、周りの人に自分がまだその場に慣れていないことを示し、サポートや案内を求めることができます。また、自己紹介の一部としても役立ち、周囲と自然に会話を始めるきっかけを作る表現です。 This is my first time here. ここは初めてです。 It's my first time here. ここは初めてです。 "I haven't been here before." は、特定の場所に以前訪れたことがないことを指すフレーズで、過去の自分の行動に焦点を当てます。一方、"It's my first time here." は、その場所に初めて来たことを強調し、現在の状況に焦点を当てています。初対面の人との会話や、新しい場所を訪れた際に、感想や期待を表現する場合に使われることが多いです。両方とも初訪問を示しますが、"It's my first time here." はより現在の体験にフォーカスしています。