プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

Let’s get along は、新しく加わった仲間や、まだ深く知らないクラスメートや同僚などに対して「これから仲良くやっていこうね」という気持ちをカジュアルに伝えるフレーズです。日常会話でよく使われ、かつ失礼に感じられにくい点が魅力です。日本語の「仲良くしてください」と同じように、相手との距離を縮めたい、友好的な関係を築きたいという思いを率直に表現できます。とりわけ初対面の挨拶や、親密になりたい相手に声をかけるシーンで活躍する便利な一言です。「親しくなりたい」という意思をやわらかい口調で示せるので、相手にも好印象を与えやすいでしょう。 Let’s get along—I’m Sato, the new transfer student. これから仲良くしてください。私は転校生の佐藤です。 ちなみに I hope we can be friends は、もう少し丁寧に「私たちが友達になれるといいな」というニュアンスを伝えるフレーズです。仲間に入れてほしい、協力してほしいといった気持ちを少し遠慮がちに、だけれどもはっきりと示したいときにぴったりです。たとえばクラス替えや転校で新しい環境に入ったり、新たなコミュニティに参加したときにも使いやすく、相手に対して好意と協調の意志を同時に伝えられます。Let’s get along よりもフレンドリーな響きがありつつも、少しだけ距離感や礼儀を保ちたい場面にマッチします。気さくさと配慮を兼ね備えた、バランスの取れた表現と言えるでしょう。 I hope we can be friends—my name’s Sato, and I just transferred here. 仲良くしてもらえると嬉しいです。私は転校生の佐藤です。

I’ll wait here は「ここで待ってるね」といった、相手が遅れると連絡してきた際に自然に使えるフレーズです。非常にシンプルで、メールやメッセージなどでもそのまま送ることができ、相手を急かしたりプレッシャーを与えたりするほどの強さはありません。逆に相手が遅れることを気にしない姿勢をやわらかく伝えられるため、相手を安心させる効果もあります。フォーマル・カジュアルどちらの場面でも無難に使えるため、友人や同僚との待ち合わせだけでなく、ビジネスで軽く使うケースもあります。英語圏の人にも理解しやすい、無難でシンプルな待機表現です。 I’ll wait here until you arrive. 着くまでここで待ってるね。 ちなみに I’ll be here waiting は、I’ll wait here とほぼ同じ意味を持ちながら、若干のニュアンスの違いを出せる表現です。「ここにいるよ、待ってるよ」という雰囲気が少し強く、相手に「自分はこの場所で待機しながらあなたを待っています」というイメージをより明確に伝えられます。友人同士や家族との気軽なやり取りから、少し丁寧なメールやメッセージに至るまで幅広く応用可能で、相手に安心感や親密さをアピールしやすい点が特徴です。遅れている相手に対して焦らせる雰囲気を出さず、むしろ「ゆっくりで大丈夫だよ」という含みを持たせたい場合にも適しています。 I’ll be here waiting until you get here. ここで待ってるから、焦らず来てね。

「Sorry to butt in」は、相手同士が会話をしている途中に割り込む形となる場合など、「横から失礼しますね」という軽いニュアンスで使いやすいフレーズです。少しカジュアル寄りで、友達同士や職場の同僚など、比較的フランクな関係の間で自然に用いられます。職場のミーティングや雑談などで「ちょっと意見いい?」という場合にこの一言を添えるだけで、相手に対して最低限の礼儀と配慮を示しつつ会話に加わることができます。 Sorry to butt in, but I have a quick question about what you just mentioned. 横から失礼しますが、今おっしゃったことについてちょっと質問があるんです。 ちなみに、「Pardon me for interrupting」は、よりフォーマルあるいはかしこまった場面で「横からすみません」という意味を伝える場合に使いやすい表現です。会議や上司を含む話し合い、ビジネスシーンなど、多少丁寧さが求められる状況に向いています。「interrupting」という言葉が「割り込む」という意味を直接表すので、相手に敬意を払いつつ謝意を表せるフレーズと言えます。 Pardon me for interrupting, but I have something to add to this discussion. 横から失礼しますが、この議論に補足したいことがあります。

「graduate student」は、大学院で修士号や博士号取得を目指す学生を表す、アメリカ英語を中心としたごく一般的な呼び方です。大学卒業後も学術研究や専門分野のさらなる探求に取り組む身分として、「大学院生」に対応する英語表現として広く使われています。これから大学院に進むことを相手に伝えたい場合、「I’m going to be a graduate student.」といった言い回しで自分の新しい進路を示すことができます。特にアメリカやカナダなどでは、修士・博士課程を問わず、大学院生全般に“graduate student”を使うため、シンプルに通じやすいのが特徴です。 I’m going to be a graduate student starting next semester. 来学期から大学院生になります。 ちなみに、「postgraduate student」は主にイギリスやイギリス英語圏(オーストラリア・ニュージーランドなど)で使われる表現で、こちらも「学部卒業後にさらに学問を深めるために大学院に在籍する学生」という意味を表します。厳密には、修士課程・博士課程の両方を指し、アメリカ英語の“graduate student”とほぼ同義です。ただし、アメリカで「postgraduate student」という言葉は日常的にあまり使われないため、どの地域で学ぶのかを考えて使い分けるとより自然になります。 I’ll be a postgraduate student in the UK from this autumn. この秋からイギリスで大学院生になります。

「Could it be」は、「もしかして~?」という推測や疑問を、やや控えめかつ柔らかいトーンで表現するフレーズです。自分が気づいたことや直感したことについて「これって…かしら?」と相手に問いかける場合にも使われますし、自問自答するときにも自然です。日常会話の中でちょっとした疑いを示したいときなど、気持ちをストレートに表しつつ、確信がない様子がうかがえる表現となっています。 Could it be he actually likes me? He’s been staring at me a lot lately. もしかして私のこと好きなのかしら?最近、彼とよく目が合うのよね。 ちなみに、「Is it possible」は「~ということがあり得るのかな?」というニュアンスを示す言い方です。相手に対しては疑問形を用いることで、「どう思う?」と一緒に考えを募る場面や、自分の想像をまだ確定させずに推測している段階を強調するのに向いています。友達や同僚との雑談で根拠を探りたいときに軽く使われるなど、幅広いシチュエーションに活用可能です。 Is it possible he’s into me? We lock eyes way too often. もしかして私のことが好きなのかしら?なんだかやたら目が合うのよね。