koide.sさん
2024/12/19 10:00
風邪をひいてしまった上 を英語で教えて!
風邪の引き始めに無理をしてしまったので、「風邪をひいてしまった上、寝込んでしまった」と言いたいです。
回答
・On top of getting a cold...
・As if getting a cold wasn't bad enough...
「風邪をひいた上に…」という意味で、悪いことが重なった時に使う口語的な表現です。「泣きっ面に蜂」や「踏んだり蹴ったり」に近いニュアンスですね。
例えば、「On top of getting a cold, I lost my wallet.」(風邪をひいた上に、財布まで失くしちゃったよ)のように、不運が続いた状況で使えます。
On top of getting a cold, I pushed myself too hard and ended up stuck in bed.
風邪をひいてしまった上に、無理をしすぎて寝込む羽目になりました。
ちなみに、「As if getting a cold wasn't bad enough...」は「風邪をひいただけでも最悪なのに…」という感じで、悪い状況にさらに不幸が重なった時の「泣きっ面に蜂」な心境を表すフレーズです。友達との会話で「風邪ひいてさ。おまけに財布まで落としたんだ…」みたいに、不運を嘆く時にピッタリですよ。
As if getting a cold wasn't bad enough, now I'm completely bedridden because I pushed myself too hard.
風邪をひいただけでも最悪なのに、無理したせいで完全に寝込んじゃったよ。
回答
・in addition to having a cold
・I got a cold, besides ~.
た。1. in addition to having a cold
風邪をひいてしまった上
in addition to:~に加えて
add は「加える」の意味があり、前に提示した事に加え、次の事を提示する場合に使います。基本的にその2つは対等な関係を表します。ここでの to は前置詞なので後には名詞を置きます。また「あちらに加えて」in addition to that のフレーズがあります。
例文
In addition to having a cold, I fell down.
風邪をひいてしまった上、寝込んでしまった。
2. I got a cold, besides ~.
風邪をひいてしまった上
besides:加えて
前に提示した内容に違う内容を加える or 提示する際に使うフレーズです。追加のニュアンスを与え in addition to や and also と同じ意味合いです。
例文
I got a cold, besides I was down with it.
風邪をひいてしまった上、寝込んでしまっ
Japan