naomiさん
2020/02/13 00:00
風邪をもらう、風邪をうつされる を英語で教えて!
周りで風邪が流行っていてうつされてしまった時に使う「風邪をもらう」「風邪をうつされる」は英語でなんというのですか?
回答
・to catch a cold
・To come down with a bug.
I caught a cold from someone at work.
「職場の誰かから風邪をうつされました。」
「to catch a cold」は、「風邪をひく」という意味を持つ英語のフレーズです。寒い時期や体調がすぐれない状態で他人から風邪を移されたり、体を冷やすといったシチュエーションで使われます。また、風邪の症状が出始めたことを他人に伝える際や、風邪予防を呼びかける文脈でも用いられる表現です。
I think I've come down with a bug that's been going around.
私は周りで流行っている風邪にかかってしまったようです。
"to catch a cold"は風邪を引くことを指し、風邪の一般的な症状(鼻水、喉の痛み、頭痛など)を持つ人が特定の状況で使います。一方"to come down with a bug"(虫にかかる)は、明確な原因や特定の病名を指す訳ではなく、何かしらの病気や感染症にかかるということを指します。具体的な病名を知らない時や、体調が思わしくないが風邪だけではない可能性があると感じる時に使われます。
回答
・catch a cold
catch a cold「風邪をもらう」という意味です。
いくつか表現の仕方がありますが、最もよく使われるのはこの表現です。
この表現を使い、
I caught a cold from my brother.
I caught my brother's cold.
「弟に風邪をうつされた」
と言うことができます。
また、誰から風邪をもらったかがわからない場合には、
I caught a cold from someone.
と言うことで、単に風邪をうつされた事を表現できます。
しかし、
上で説明したような表現は、
「誰かにうつされた」事を強調しているようなニュアンスにも受け取れる為、
「風邪を引いた」事を強調したいのであれば
「I have a cold.」と言うだけで良いかもしれません。
ご参考になれば幸いです。