
itoさん
2023/07/25 10:00
風邪をうつす を英語で教えて!
病院で、医師に「子供に風邪をうつしてしまったみたいです」と言いたいです。
回答
・I gave my child a cold
・I passed my cold on to my child
「I gave my child a cold」は、自分が先に風邪をひいていて、そのせいで相手(ここでは子供)が風邪をもらってしまった状況を伝えるカジュアルな言い回しです。医師や友人に「私の風邪が原因で子供が風邪をひいてしまった」と説明したいときに自然に使えます。直接的な表現なので、「申し訳ないけれどそうなってしまった」というニュアンスを少し含む場合もあります。
I think I gave my child a cold; he’s showing the same symptoms now.
子供に風邪をうつしちゃったみたいで、同じ症状が出てるんです。
ちなみに、「I passed my cold on to my child」は同じく風邪をうつしてしまったことを意味しながらも、「自分が持っていた風邪(ウイルス)を相手に渡してしまった」という伝わり方がやや強調される表現です。医師や周囲への説明としては「うつしてしまった」という客観的な響きがあるので、少し丁寧めにも聞こえます。子供だけでなく、職場の仲間や友人にうつしたケースでも使いやすいです。
I’m worried I passed my cold on to my child; he’s showing all the same symptoms.
子供に風邪をうつしてしまったかもしれなくて、同じ症状が出ているんです。
回答
・give a cold
I think I gave my kids a cold.
子供に風邪をうつしてしまったみたいです。
他、風邪関連の言葉です。
I got a cold.
風邪を引いた。
I’m coming down with a cold.
風邪を引きかけています。
『come down with』で『病に罹る』『病に倒れる』を意味します。
My cold is gone.
風邪が治った。
『gone』=『いってしまう、なくなる』
He gave me his cold.
彼に風邪をうつされた。
また、インフルエンザは風邪とは別の表現があり『Flu』と訳されます。イン『フル』エンザの『Flu』で覚えやすくなります。
Flu is going around.
インフルエンザが蔓延している。
などと使われます。
回答
・Pass on a cold.
・Spread a cold.
I think I passed on a cold to my child.
子供に風邪をうつしてしまったと思います。
風邪をうつすことに関するニュアンスや使用される状況を簡単に説明します。風邪をうつすことは、他の人に風邪を感染させることを指します。例えば、くしゃみや咳をすることでウイルスを広める場合や、共有の物を触った後に手を洗わずに他の人に触れる場合などがあります。注意が必要な状況であり、感染を防ぐために予防策を取ることが重要です。
I think I spread a cold to my child, I'm sorry.
子供に風邪をうつしてしまったみたいで、ごめんなさい。
「Pass on a cold」とは、風邪を他の人にうつすことを指し、自分が風邪をもらった人から他の人に感染させることを意味します。一方、「Spread a cold」とは、自分が風邪を広めることを指し、自分が感染している風邪を他の人にうつすことを意味します。これらの表現は、風邪の感染経路や予防に関する話題で使用されます。例えば、自分が風邪をもらったことを伝えたり、他の人に感染させないように注意を促したりする際に使われます。