daikiさん
2023/10/10 10:00
風邪をひいているので、早めに帰ります を英語で教えて!
職場で体調が悪い時に、「風邪をひいているので、早めに帰ります」と言いたいです。
回答
・I'm not feeling well, so I'm going to head home early.
・I'm feeling a bit under the weather, so I'm going to take off.
「体調が悪いので、お先に失礼します」というニュアンスです。
頭痛や腹痛など具体的な症状を言わずに「なんとなく気分が優れない」ことを伝えたい時に便利な表現。職場や学校で、同僚や友人に「じゃあ、お先に!」とカジュアルに伝えつつ早退する、ごく自然なシチュエーションで使えます。
I think I'm coming down with a cold, so I'm going to head home early.
風邪をひき始めているようなので、早めに帰ります。
ちなみに、"I'm feeling a bit under the weather, so I'm going to take off." は「ちょっと体調が悪いから、もう行くね」くらいの軽いニュアンスだよ。風邪のひき始めとか、なんとなく気分が優れない時に、友人との集まりや職場からカジュアルに早退する場面で使える便利な一言なんだ。
I'm feeling a bit under the weather, so I'm going to take off early today.
少し体調が悪いので、今日は早めに上がらせていただきます。
回答
・I have a cold, so I'm going home early.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「風邪をひいているので、早めに帰ります」は英語で上記のように表現できます。
have a coldで、「風邪を引いている」という意味で、go home earlyで、「早めに帰る」という意味になります。
例文:
I have a cold, so I'm going home early because I have been under the weather since this morning.
(風邪をひいているので、早めに帰ります。今朝から体調が悪いんです。)
* under the weather = sick 体調が悪い
(ex) I feel under the weather.
(体調が悪いです。)
A: You look pale. Are you OK?
(顔が青ざめてるけど、大丈夫?)
B: No, I have a cold, so I'm going home early.
(いいえ、風邪をひいているので、早めに帰ります。)
* look pale 顔が青ざめている
(ex) He looked pale this morning. I’m worried about him.
(彼、今朝顔青ざめてたから心配です。)
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan