プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 254
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「A prequel story」は、人気映画や小説などの「前日譚」のことです。本編より前の時代を舞台に、キャラクターの過去や物語の始まりを描きます。「あのキャラ、昔はこうだったんだ!」「全ての始まりはこれか!」といった感じで、本編の謎が解けたり、より深く物語を楽しめたりします。お気に入りの作品について話す時などに気軽に使える言葉です。 There was a prequel story to this show, wasn't there? 確かこのドラマの前日譚もあったよね? ちなみに、prequel(プリクエル)は、ある物語の「前日譚」のこと。本編より前の時代を描いた作品で、「あのキャラの過去が知りたい!」「この事件のきっかけは?」といったファンの期待に応える形でよく作られます。続編(sequel)の対義語ですね! There was a prequel to this drama, wasn't there? 確かこのドラマの前日譚もあったよね?

続きを読む

0 374
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「政府をひっくり返せ!」という意味で、革命やクーデターを扇動するような、非常に過激で物騒な言葉です。 本気で使うと大変なことになるので、普通は使いません。映画やゲームで悪役が叫んだり、政治への強い不満をジョークや皮肉として大げさに表現したりする時に使われることがあります。 Let's overthrow the government this year and finally win the championship! 今年こそ上位チームを打倒して、ついに優勝を勝ち取ろう! ちなみに、「Bring down the regime」は「政権を打倒する」という意味で、かなり強い言葉だよ。デモや革命で、独裁政権などを民衆の力で引きずり下ろす!みたいな、ドラマやニュースで使われるような劇的なシチュエーションで聞くことが多いフレーズなんだ。 It's time to bring down the regime of the top teams and finally win the championship! 今度こそ上位チームの支配を終わらせて、ついに優勝する時だ!

続きを読む

0 147
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Throwing stones」は、誰かを非難したり、悪口を言ったりすることの比喩表現です。「陰でコソコソ悪口を言う」「一方的に非難する」といったニュアンスで使われます。特に、自分にも欠点があるのに他人を責めるような、ちょっとズルい状況でよく登場します。 例文:「自分のことを棚に上げて、人に石を投げるのはやめなよ!」 Maybe someone's throwing stones at us? 誰かが私たちに石を投げているんじゃない? ちなみに、「pelting someone with rocks」は、単に石を1つ投げるのではなく、雨あられのように何度も激しく石を投げつけるイメージです。物理的な攻撃はもちろん、比喩的に誰かを激しく非難したり、質問攻めにしたりする時にも使えますよ。 I think someone might be pelting us with rocks. 誰かが私たちに投石しているのかもしれない。

続きを読む

0 138
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「(誰か)が亡くなった後」という意味で、日常会話から少し改まった場面まで幅広く使えます。 例えば、「彼の死後、その絵は有名になった」のように故人の功績を語る時や、「祖父が亡くなった後、遺産が分配された」といった相続の話など、人の死後に起こる出来事を説明する際に便利な表現です。 He never became famous, but I hope he gains popularity after his death. 彼はずっと有名にはなれなかったけど、没後人気が出るといいね。 ちなみに、"posthumously" は「死後に」や「没後に」という意味で、亡くなった人が後から評価されたり、作品が発表されたりする時に使います。例えば、ゴッホの絵が死後に有名になったことや、亡くなったアーティストに賞が贈られるような状況で「彼は死後に(posthumously)表彰された」みたいに言えますよ。 He never really became famous, but I hope he gains recognition posthumously. 彼はずっと有名にはなれなかったけど、没後人気が出るといいね。

続きを読む

0 320
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「ここでスマホ充電していい?」くらいの気軽な聞き方です。カフェ、空港、友人宅など、コンセントが見える場所で「ちょっと借りていい?」という感じで使えます。とても一般的で自然な表現なので、困ったらまずこのフレーズでOK! Excuse me, can I charge my phone here? すみません、ここでスマホを充電してもいいですか? ちなみに、このフレーズは「スマホの充電、どこかできるとこありますかね?」くらいの気軽なニュアンスです。カフェや空港、友人の家などで、コンセントを使ってもいいか丁寧に尋ねたい時にぴったり。会話のついでにさりげなく聞ける便利な一言ですよ。 Excuse me, is there somewhere I could plug in my phone? My battery is about to die. すみません、どこかスマホを充電できる場所はありますか?バッテリーが切れそうなんです。

続きを読む