プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「特に目的もなく、ぶらぶら歩き回っているだけだよ」という感じです。 旅行先で知らない街を散策したり、お店で「何かお探しですか?」と聞かれた時に「いや、見ているだけです」と答えたりする場面で使えます。あてもなく、気の向くままに時間を過ごしている、リラックスした雰囲気が伝わるフレーズです。 I'm just wandering around with B. Bとぶらぶらしてるよ。 ちなみに、「I'm just killing time.」は「ただの暇つぶしだよ」という意味。何かしている時に「何してるの?」と聞かれ、「特に目的はないよ」「時間潰してるだけ」と軽く返したい時にぴったりの表現です。待ち合わせで早く着きすぎた時や、手持ち無沙汰でスマホをいじっている時などに使えます。 I'm just killing time with B, hanging out. Bとぶらぶらして、ただ時間つぶしてるだけだよ。
「いい加減にして」「ふざけるのはやめて」といったニュアンスです。相手が真面目に取り組むべき場面で、ふざけたり、だらだらしたり、集中していない時に使います。 親が子供を叱る時や、友達同士で「ちゃんとやってよ!」と注意する時など、少しイラッとした気持ちを込めて使われることが多いです。 Stop messing around and be serious for a minute! ふざけないで、少しは真面目になってよ! ちなみに、「Don't be silly.」は「バカなこと言わないで」という意味ですが、親しみを込めて「そんなことないよ」「考えすぎだよ」と伝える時にピッタリな表現です。相手が大げさに謝ったり、自分を卑下したりした時に、優しくたしなめるような温かいニュアンスで使えますよ。 Don't be silly, I'm trying to be serious here. ふざけないでよ、こっちは真剣に話してるんだから。
「気にしないで!」「大丈夫だよ!」という軽いニュアンスで、相手を安心させたい時に使います。 誰かに謝られた時、「大したことないから気にしないで」と返したり、お礼を言われた時に「いえいえ、どういたしまして」のような感じで気軽に使える便利なフレーズです。 A: I'm so sorry I'm late! B: Don't worry about it, we just got here too. A: 遅れて本当にごめん! B: 気にしないで、私たちも今着いたところだから。 ちなみに、"No big deal." は「大したことないよ」「気にしないで」という意味で、相手の感謝や謝罪に対して「どうってことないよ」と返したり、自分のしたことを謙遜したりする時に使える便利な一言です。深刻な雰囲気にならず、さらっとカジュアルに使えるのがポイントだよ! No big deal. 大したことないよ。
「Dust bunnies(ダストバニー)」は、部屋の隅やベッドの下にたまった、ウサギの尻尾のようなフワフワした綿ぼこりの塊を指す、かわいらしい言い方です。「掃除しなきゃ!ベッドの下にdust bunniesがたくさんいる」のように、日常会話で気軽に使えます。ユーモラスで少し子供っぽい響きがあります。 When you're cleaning the washing machine, don't forget to get the dust bunnies out too. 洗濯機の掃除をするときは、綿埃もしっかり取るのを忘れないでね。 ちなみに、Fluff bunniesは「綿ぼこり」や「ほこりの塊」を指す、ちょっと可愛らしい言い方だよ。掃除の話をするときに「ベッドの下にFluff bunniesがたくさんいた!」みたいに、日常会話で気軽に使ってみてね。 When you're cleaning the washing machine, don't forget to get all the fluff bunnies out of the lint trap. 洗濯機を掃除する時は、糸くずフィルターの綿埃も全部取るのを忘れないでね。
「口ばっかりで行動が伴わない」という意味の、ちょっと呆れたり批判したりする時の決まり文句です。大きなことを言うのに全然実行しない人に対して、「あの人、口だけだからね」といった感じで、友達との会話や陰口などでよく使われます。 That politician is all talk and no action. あの政治家はいつも口先だけだよな。 ちなみに、"He's all mouth and no trousers." は「口先ばっかりで行動が伴わない人」を指すイギリス英語の面白い表現だよ。大きなことを言うけど全然やらない、みたいな人っているでしょ?まさにそんな「口だけ番長」な人に対して、呆れたり皮肉ったりする時に使えるんだ。 That politician is all mouth and no trousers, isn't he? あの政治家はいつも口先だけだよな。