OKABEさん
2020/09/02 00:00
(電子レンジで)チンする を英語で教えて!
冷凍したご飯があるので、「チンして食べよう」と言いたいです。
回答
・Pop it in the microwave
・Nuke it in the microwave.
Just pop it in the microwave and eat.
「それを電子レンジに入れて温めて食べてみて。」
「Pop it in the microwave」は、直訳すると「それを電子レンジに入れる」となります。この表現は、何かを電子レンジで加熱することを簡単かつ素早く伝える際に用いられます。特に料理や他の食べ物を温める、または調理することに関連して使用される表現で、カジュアルかつ口語的な英会話でよく使われます。例えば、「食事を温めたいけど、どうすればいい?」と聞かれた時、「Pop it in the microwave(それを電子レンジに入れてね)」と答えることができます。
Just nuke the frozen rice in the microwave.
冷凍ご飯を電子レンジでチンしよう。
"Pop it in the microwave"と"Nuke it in the microwave"では、前者がより客観的で普遍的な表現、後者がより話し言葉的でカジュアルな表現です。"Pop it in the microwave"は文字通り、微波炉に何かを入れることを指す一方、"Nuke it in the microwave"は放射線によって食べ物を加熱するという意味をユーモラスにあらわしています。そのため、両方の表現は日常的な会話やカジュアルな状況で使用することが適していますが、"Nuke it"は若干のユーモラスさを含んでいるため、より親しい人々へのコミュニケーションでよく使用されます。
回答
・microwave
microwave
「(電子レンジで)チンする」は英語で「microwave」と表現することができます。
「microwave」というと名詞で「電子レンジ」と覚えている方が多いと思います。しかし、この名詞が他動詞化し、「~を電子レンジで温める」つまり「チンする」という意味で使われています。
なお、こちらはカジュアルな表現ですので、丁寧に言いたい場合には「warm up」といった表現を使うと良いでしょう。
例文
Let's microwave it.
(チンして食べよう)
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・microwave
・warm up
チンするは microwave/warm up で表現出来ます。
microwaveは"電子レンジ"の他に"食物を電子レンジで調理する"と言う意味も持ちます。
warm upは"温める、温め直す、熱中させる、興奮させる"という意味です。
I have frozen rice, so I'll just microwave it up and eat it.
『冷凍したご飯があるので、チンして食べよう』
It's too much trouble to cook a meal, so I'll just warm up the leftover from yesterday and eat them.
『ご飯を作るのが面倒くさいので、昨日の残りのご飯をチンして食べよう』
ご参考になれば幸いです。