nakataniさん
2022/12/19 10:00
かけがえのない を英語で教えて!
娘は私にとってかけがえのない存在ですと言いたいです。
回答
・Irreplaceable
・One of a kind
・Priceless
My daughter is irreplaceable to me.
私の娘は私にとってかけがえのない存在です。
「Irreplaceable」は英語で、「かけがえのない」や「代替不可能な」という意味を持つ形容詞です。人や物に対して用いられ、その存在が非常に重要で、同じものや同じ人には代えられないという意味合いを持ちます。例えば恋人や家族、友人などに対して「あなたは私にとってかけがえのない存在です」というように感謝や大切さを伝える際や、特殊なスキルを持つ人、特定のアイテムや機器などを指す際に使われます。
My daughter is one of a kind to me.
私にとって、娘はかけがえのない存在です。
My daughter is priceless to me.
私の娘は私にとってかけがえのない存在です。
"One of a kind"と"Priceless"の両方とも特別なものを表す表現ですが、それぞれ異なるニュアンスを持ちます。
"One of a kind"は「他にはない、唯一無二の」を意味します。物や人が他のものとは全く異なり、類似するものがないことを強調します。例えば、手作りのアート作品や特別なスキルを持つ人を表すのに使われます。
一方、"Priceless"は「価値が計り知れない、非常に価値がある」を意味します。物理的な価値だけでなく、感情的な価値や記念的な価値も含むことがあります。例えば、家族から受け継いだ思い出の品や、感動的な経験を表すのに使われます。
回答
・irreplaceable
英語で「かけがえのない」は "irreplaceable" と表現できます。
irreplaceable(アイリプレイサブル)は
「かけがえのない」という意味で、
何かが非常に貴重で、同じものや人に取って代わることができないことを指します。
例文としては、
「My family is irreplaceable, and I cherish every moment with them.」
(意味:私の家族はかけがえのない存在で、彼らと過ごす瞬間を大切にしています。)
このように言うことができます。
回答
・priceless
こんにちは!Yunaです。今回は「かけがえのない」を英語でどう言うかという質問ですね。さっそく英語の表現を紹介していきたいと思います。
まず、英語で「かけがえのない」は"priceless"という単語で表現することができます。"priceless"には「値段が付けられないほど価値のある」という意味があり、ここから「お金で買えないほど特別なもの」といった意味も表現することが出来ます。
例文:
My daughter is a priceless existence for me.(娘は私にとってかけがえのない存在です)
ちなみに"price"は「値段」で、お店で商品がセールしているされている時に「プライスダウン」と言ったりしますよね。"priceless"と言うと、なんだか「値段が安い」とか「価値がない」という意味なのかな?と思ってしまいますが、上で紹介したように実はその逆で「値段が付けられないくらい価値がある」という意味なので注意が必要です!
今回の回答が参考になればうれしいです。また気軽に質問してくださいね。