Shiho

Shihoさん

Shihoさん

かけがえのない人 を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

私にとって彼は人生を変えてくれた大切な人なので、「あなたは私にとってかけがえのない人です」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・Irreplaceable person
・One in a million
・Priceless gem

You are an irreplaceable person in my life.
「あなたは私の人生において、かけがえのない人です。」

「Irreplaceable person」は、「かけがえのない人」という意味で、その人の存在が非常に大切で、他の誰もその人の代わりにはなれないというニュアンスを持ちます。例えば、特殊なスキルや知識を持つ専門家や、一緒に過ごした時間を通じて深い絆を築いた家族や友人などを指すことが多いです。また、恋愛や結婚の文脈でも使われ、パートナーのことを「他の誰も代わりにはなれない大切な存在」という意味で「irreplaceable person」と表現することがあります。

You are one in a million to me.
「あなたは私にとって一人しかいない大切な人です。」

You are a priceless gem to me because you've changed my life.
あなたは私の人生を変えてくれたから、私にとってかけがえのない宝物です。

One in a millionは、非常に特別であり、他に類を見ない何かや誰かを表す表現です。例えば、特別な才能を持つ人や、非常にレアな出来事に対して使います。一方、Priceless gemは、文字通り価値が計れないほど高価な宝石を意味しますが、比喩的には非常に価値のある何かや誰かを表しています。これは、その人や物が非常に貴重で、取り替えがたい存在であることを意味します。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 20:47

回答

・You are everything to me.

「あなたは私にとってかけがえのない人です」と言いたいときには、

You are everything to me.
(あなたは私のすべてです=かけがえのない人です。)

と英語で表現できます。

その他の表現としては、

You are precious to me.
(あなたは私にとってかけがえのない人です。)

※「precious」は英語で「 貴重な」を意味します。

You are very special to me.
(あなたは私にとってかけがえのない人です。)

※「special」 は英語で「 特別な」を意味します。
※「You are everything to me.」よりも、少し感情が弱い印象になります。

ご参考になれば幸いです。

0 418
役に立った
PV418
シェア
ツイート