プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 192

I'm thinking of giving you earrings as a birthday present.

誕生日プレゼントとしてピアスをあげようと思っています。

「earring(イヤリング)」は、耳に装着する装飾品を指します。ピアスとは異なり、耳たぶに穴を開けずに装着できるタイプが多いです。フォーマルからカジュアルなシーンまで、幅広い場面で使えます。特に、オシャレを楽しむためやドレスアップしたい時に活躍します。デザインや素材も多岐にわたり、自分のスタイルや好みに合わせて選ぶことができます。また、贈り物としても人気があります。

I'm thinking of getting you some stud earrings for your birthday.
誕生日プレゼントにスタッドピアスをあげようと思っているんだ。

I'm thinking of getting you dangly earrings for your birthday present.
誕生日プレゼントにあなたへダングルピアスを贈ろうと思っているの。

「Stud earrings」と「dangly earrings」は、形状やスタイルの違いを明確にするために使われます。スタッドは耳たぶにぴったりと収まる小さなピアスで、普段使いしやすく、シンプルで控えめな印象を与えます。一方、「dangly earrings」は下に垂れ下がるデザインで、より華やかで目立つため、パーティーや特別なイベントなどの際に選ばれることが多いです。ネイティブスピーカーはこれらを使い分けて、TPOに合った装いを楽しんでいます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 193

Wow that dress looks amazing on you. Lucky you!
わあ、そのドレスすごく素敵だね。いいなぁ〜。

「Lucky you!」は、「あなたは運がいいね!」という意味で、相手の幸運を認めるときに使います。ポジティブな意味合いで使われることが多いですが、軽い皮肉や嫉妬を感じさせる場合もあります。たとえば、友達が新しい仕事に就いたり、旅行先で素晴らしい経験をしたりしたときに使えます。または、自分が同じ幸運に恵まれていないときに半ば冗談交じりに用いることもあります。文脈やトーンでニュアンスが変わるフレーズです。

I'm so jealous of your new clothes they look amazing!
新しい洋服いいなぁ、本当に素敵だね!

I'm so envious of your new outfit! It looks amazing on you.
あなたの新しい洋服がとても羨ましい!すごく似合ってるよ。

"I'm so jealous"は友人や家族との会話で、軽い嫉妬や羨ましさをカジュアルに表現する時に使います。このフレーズは親密さを表し、ネガティブな感情よりも共有の喜びを強調します。
一方 "Envious!" は少しフォーマルで、ビジネスシーンやあまり親しくない相手に対して使うことが多いです。感情がより深刻であることを示唆し、嫉妬の存在を明確にするニュアンスがあります。
両者の違いはカジュアルさとフォーマリティ、そして感情の軽さにあります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 245

I'll take this.
これください。

了解しました!どの表現について説明すればよいか教えていただけますか?

I'll have this.

これ下さい。

Can I get this please?
これ下さい。

「I'll have this.」は主にレストランなどで注文するときに使われます。例えば、メニューを見て決めたあとにウェイターに伝える場面です。「Can I get this please?」はよりカジュアルで、店頭で商品を購入するときや、カフェでドリンクを注文する際に適しています。また、丁寧さも感じさせる表現で、特に丁寧にお願いしたい場面で使われます。どちらも通常の会話で使われますが、場面や相手に応じて使い分けが行われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 198

Give my regards to your parents.
ご両親によろしくお伝えくださいね。

"Give my regards to ◯◯" は、日本語で「◯◯によろしくお伝えください」と訳されます。このフレーズは、ビジネスシーンや日常会話で使われ、相手を通じて第三者に敬意や感謝の気持ちを伝えたい時に使用されます。例えば、同僚や友人との会話で、共通の知人や上司に対する挨拶をお願いする際に適しています。この表現は、丁寧で思いやりのある態度を示すため、親しい間柄だけでなく、フォーマルな場面でも広く使われます。

Say hi to your parents for me.
ご両親によろしくお伝えくださいね。

Send my love to your parents for me.
ご両親によろしくお伝えくださいね。

「Say hi to ◯◯ for me.」は、友達や知人に対して気軽に挨拶を伝えるときに使います。カジュアルで、フォーマルな場面ではあまり使いません。一方で、「Send my love to ◯◯.」は、家族や親しい友達に対して愛情や親しみを込めて伝える表現です。感情的な絆が強い人に使うことが多く、より温かみのあるメッセージとなります。カジュアルからフォーマルまで広く使えますが、カジュアルなニュアンスが強い「Say hi」とは異なり、特別な感情を伝える際に使われることが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 210

That sounds bad so please don't say things that could be easily misunderstood.
それは人聞きが悪いので、誤解を招きやすいことは言わないでください。

“That sounds bad.”は、不幸な状況や悪いニュースを聞いたときに同情や関心を示すための英語表現です。このフレーズは、仕事のトラブル、体の不調、計画の失敗など、他人の困難な状況に対する反応としてよく使われます。ニュアンスとしては、相手の話を聞いていて、その内容が望ましくない、もしくは深刻であることを示すややフォーマルな感じになります。日本語で言う「それはよくないね」や「それは大変だね」に相当します。

Please don't say things that create the wrong impression.
誤解を招くようなことは言わないでください。

Please stop saying unflattering things about me as it can lead to misunderstandings.
誤解を招いてしまうから、人聞きが悪いことばかり言わないで。

「Creates the wrong impression」は、誤解を招く状況で使われます。例えば、新しい上司に対してカジュアルすぎる服装をしてしまったときに、「この服装では誤解を招く可能性がある(This outfit creates the wrong impression)」と言えます。一方、「Unflattering」は見た目や評価が好ましくない場合に適用されます。例えば、新しい髪型が似合わなかったときに、「この髪型はあなたに似合わない(This hairstyle is unflattering)」と言います。誤解と外見の評価で使い分けられます。

続きを読む