プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,565
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
Fortunately there were no injuries when the bus overturned. 幸いなことに、バスが横転した時にけが人はいませんでした。 「Fortunately」は「幸いにも」と訳され、何か良いことが起きた際に感蒧または安堵を表現する際に使用します。例えば、予期せぬ問題が解決したり、予想外の良い結果が出た時などに使います。「Fortunately the rain stopped」は、「幸い、雨が止んだ」という意味です。 Thankfully there were no injuries when the bus overturned. 幸いなことに、バスが横転した時にけが人はいませんでした。 Luckily there were no injuries when the bus overturned. 幸いなことに、バスが横転した時にけが人はいませんでした。 「Thankfully」は感謝や安堵の気持ちを強調し、「Luckily」は偶然や幸運を強調します。例えば、重要な場面で失くした鍵を見つけたときには「Thankfully」を使い、たまたま見つけた場合は「Luckily」を使うことが多いです。
Sure first I'll need a bit more specifics on the situation or context where you want the example sentences to be used. Could you please provide more details on the situation or content labeled as /-explanation-/ ? This will help me give you more accurate sentences in both English and Japanese. 「Take off」は物事が急速に成長する、人気が出る、活気づくというニュアンスを持ちます。ビジネスやプロジェクトが成功し始めたり、あるトピックが話題になる場合に使われます。また、飛行機が離陸する意味もあり、比喩的に新たなスタートを表現する際にも使用されることがあります。 I'm about to spread my wings on the plane Mom. ママ、これから飛行機で飛び立つね。 I'm about to board the plane and soar to new heights Mom. ママ、もうすぐ飛行機で飛び立って、新たな高みへと向かうよ。 "Spread your wings"は新しいチャレンジを始める際の励ましで使われ、自己成長への一歩を示します。一方"soar to new heights"は、すでに進行中の成果や成功をさらに拡大することを意味します。前者は新たな始まり、後者は既存の成功の拡大に焦点を当てています。
**Situation:** When someone is explaining the reason why they were late to a meeting. **English example sentence:** "I was late because there was a massive traffic jam on the highway." **Japanese translation:** 高速道路で大渋滞があったため、遅れました。 「Lone wolf」は孤独で自立した人を指し、特に集団に頼らず単独で行動する様子を表す表現です。例えば、チームワークを重視する会社の文化になじめない自立心の強い人物を指して使われることがあります。 My friend the artist is something of a loner truly thriving in his own creative space. 私の友人であるアーティストは、独自の創造的な空間で本当に活き活きとしている、いわゆる孤高の存在です。 My friend the artist really marches to the beat of his own drum. 私の友人であるアーティストは、本当に独自の道を歩んでいます。 「Loner」は一人でいることを好む人を指し、しばしば孤独な印象を与えます。一方「Maverick」は規則や慣習に従わない自由な精神の人を表し、独創性や反逆者といったポジティブな意味合いが強いです。
Here's an example for the situation "explanation" where /-content1-/ is replaced with a specific instance of explanation: English Example: When teaching his son how to tie his shoelaces the father said "First you make a loop with each end then you cross them over and pull one end through the hole at the bottom." Japanese Translation: 息子に靴の紐の結び方を教えるとき、父は言いました。「まず、それぞれの端でループを作って、交差させて、下の穴に一方の端を通します。」 「Has a good heart」は「心が優しい」という意呸で、相手が親切で、思いやりがあり、他人を助けるような性質を持つ人物を表現する際に使います。誰かの人柄や性格を肯定的に評価する場面で用いられる表現です。 She is so kind-hearted; she always goes out of her way to help others. 彼女は本当に人情が厚く、いつも他人のために余計な努力を惜しまないです。 She is very warm-hearted always ready to help those in need. 彼女はとても人情が厚く、いつでも困っている人を助ける用意ができています。 "Kind-hearted"は一般に優しさや思いやりがある人を指すのに使われ、どんな状況でも他人を助ける意志があることを示します。一方で"Warm-hearted"は感情的な温かさや親しみやすさを強調し、人との深い絆や心の通った関係を築く人を指します。どちらも似ていますが、"warm-hearted"はより感情的な側面を表しています。
I have a telephone installation scheduled for the morning. 午前中に電話工事をします。 「Telephone installation」は、電話機や電話回線の設置を指します。このフレーズは、新しい電話機をオフィスや家庭に設置する際や、電話回線の新規敷設、または既存の電話システムのアップグレードを行う場面で使われます。例えば、新オフィスに電話機を設置する際や、家庭で新しい電話回線を引く場合に使用されることが多いです。技術者が現場で配線作業や機器の設置を行うイメージが含まれています。 I'm having a phone line setup done in the morning. 午前中に電話工事をします。 I'll be working on telecom infrastructure in the morning. 午前中に電話工事をします。 「Phone line setup」は、一般家庭や小規模ビジネスで電話回線の設置や設定を指します。例えば、新しい家に引っ越した際の電話回線の設置などです。一方、「Telecom infrastructure work」は、大規模な通信ネットワークの建設やメンテナンスを指し、通信会社や大企業が行う作業を意味します。例えば、通信タワーの設置や光ファイバーケーブルの敷設などが該当します。日常会話では前者は個人や家庭レベルの話題で、後者は専門的な業務に関連する話題として使われます。