プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,095
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「商品が飛ぶように売れている」という意味です。新商品やセール品、SNSで話題になったアイテムなどが、ものすごい勢いで売れてあっという間に品薄・完売になるような状況で使います。活気があって、大人気な感じが伝わる表現です! I walked past their closing-down sale, and there was a huge line outside. The products were flying off the shelves. 閉店セールの前を通りかかったら、すごい行列ができていて、商品は飛ぶように売れていました。 ちなみに、「selling like hotcakes」は「飛ぶように売れる」という意味で、商品がものすごい勢いで売れている様子を表す口語的な表現です。新発売のゲームや限定スイーツが即完売するような、大人気で品薄になる状況で使えますよ! There was a huge line in front of the store, and the products were selling like hotcakes. 店の前には長蛇の列ができていて、商品は飛ぶように売れていました。
「家でゴロゴロしながら映画見るのが好きなんだ」という感じです。のんびり、リラックスして過ごすのが好き、というニュアンスです。休日の過ごし方や、自己紹介でインドア派なことを伝えたい時などに使える、とてもカジュアルで自然な表現です。 I'm just going to chill at home and watch movies on my day off. 休日は家でゆっくり映画でも見るよ。 ちなみに、「I love to kick back and watch movies at home.」は「家でリラックスして映画を観るのが大好きなんだ」という意味です。単に映画を観るだけでなく、「kick back」で肩の力を抜いて、のんびりくつろぐ感じが強調されます。休日の過ごし方や趣味を話す時にぴったりの、くだけた表現ですよ。 Since I have the day off, I'm just going to kick back and watch movies at home. 休日は家でゆうゆうと映画でも見ようと思います。
「ちゃんと(きれいに)ラッピングしておいたのに」というニュアンスです。プレゼントなどを相手のために心を込めて準備したことを伝えたい時に使います。 例えば、プレゼントを渡す前に中身を当てられてしまったり、雑に扱われたりした時に「せっかくきれいに包んだのにさ〜」と、ちょっと残念な気持ちや、愛情を込めて準備したことをアピールする感じで使えます。 I made sure to give them some leftovers from the party, and of course, I had it nicely wrapped for them. パーティーの残り物をいくつかおすそ分けしたんだけど、もちろん、きれいにラッピングして渡したよ。 ちなみに、"I gift-wrapped it for them." は「(ついでに)ラッピングしておいたよ」という、ちょっとした親切心や気遣いを伝える時にぴったりの表現です。プレゼントを渡す際に、包装も自分がやったことをさりげなく伝えたい時や、相手への思いやりをアピールしたい時に使えますよ。 I wanted to give you these cookies while they were still nice, so I gift-wrapped it for them. クッキーをきれいなうちにあげたかったから、きちんと包装しておいたよ。
「こんなに短い時間で」という意味で、予想以上の速さで何かが達成された時の驚きや感心を表すフレーズです。「短期間でこんなに上達するなんてすごい!」「こんな短時間で準備してくれてありがとう!」のように、ポジティブな文脈でよく使われます。 I can't believe you finished all this work in such a short time. こんなに短時間でこの仕事を全部終えたなんて信じられないよ。 ちなみに、「so quickly」は単に「速く」というより「思ったより速い!」「あっという間!」という驚きの気持ちを表すときにピッタリな表現です。例えば、仕事が予想外に早く終わった時や、時間が経つのがすごく速いと感じた時など、ポジティブ・ネガティブ両方の場面で使えますよ。 I can't believe you finished that so quickly! 信じられない、そんなに速く終わらせたなんて!
「些細なことを大げさに騒ぎ立てる」という意味のことわざです。「モグラの塚(molehill)を山(mountain)にする」というイメージ通り、ちょっとした問題をまるで大事件かのように扱う状況で使います。 例えば、友達がかすり傷で「もうダメだ…」と大騒ぎしている時に、「大げさだよ!」とツッコミを入れるようなニュアンスです。 If you keep making a mountain out of a molehill, it's just going to be harder to solve the actual problem. 問題を大げさに騒ぎ立ててばかりいると、かえって実際の課題を解決するのが難しくなるだけだよ。 ちなみに、「To blow something out of proportion」は、日本語の「話を盛る」や「大げさに言う」に近い表現だよ!ささいなことを、まるで一大事かのように騒ぎ立てる状況で使えるんだ。例えば、ちょっとしたミスを世界の終わりのように話す人に対して「大げさだよ!」って感じで使うとピッタリ! If you blow this problem out of proportion, it will only make it harder to solve. この問題を大げさに騒ぎ立てると、解決が難しくなるだけだよ。