プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,095
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「Could you clean the windshield, please?」は、「フロントガラスを拭いてもらえますか?」という丁寧なお願いの表現です。 ガソリンスタンドで給油中に店員さんにお願いしたり、洗車サービスで特に汚れている箇所を伝えたりする時にピッタリ。とても自然で丁寧な聞き方なので、相手に快く対応してもらえますよ。 Could you clean the windshield, please? フロントガラスを拭いてもらえますか? ちなみに、「Could you wipe the windshield, please?」は、ガソリンスタンドなどで「フロントガラスを拭いてもらえますか?」と丁寧にお願いする時の定番フレーズです。Could youを使うことで、Can youよりも少しだけ丁寧な響きになりますが、日常会話で気軽に使える表現ですよ。 Could you wipe the windshield, please? フロントガラスを拭いてもらえますか?
「鋼の神経を持ってるね」という意味で、プレッシャーや危険な状況でも全く動じない、冷静で度胸がある人を指す褒め言葉です。 大事な試合で決勝ゴールを決める選手や、緊急事態に落ち着いて対処する人など、「普通ならビビる場面なのに、すごい!」と感じた時に使えます。 Even when everyone else was panicking during the presentation, he stayed calm and answered every question perfectly. He has nerves of steel. プレゼン中に他の皆がパニックになっている時でさえ、彼は冷静に全ての質問に完璧に答えました。彼は肝が据わっています。 ちなみに、「He has a lot of guts.」は「彼はすごく度胸があるね」という意味で、良い意味で使われる褒め言葉です。普通は怖くてできないような大胆な行動や、困難に立ち向かう強い精神力を持つ人に対して「あの人、根性あるな!」と言いたい時にピッタリな表現ですよ。 He has a lot of guts to speak his mind in front of the CEO like that. 彼はCEOの目の前であんな風に自分の意見を言うなんて、肝が据わっている。
「心が穏やかだね」「気持ちが安らいでるよ」といったニュアンスです。悩みやストレスから解放され、静かで満たされた心境を表します。 例えば、美しい自然の中で深呼吸した時や、大変な仕事が終わってホッとした時、瞑想の後などに「あ〜、心が安らぐ…」と感じる、そんなシチュエーションで使えます。 After all that stress, I took a long walk by the ocean, and now my mind is at peace. あれだけのストレスがあった後、海辺を長く散歩したら、今は心が凪いでいる。 ちなみに、「I feel calm and centered.」は、単に落ち着いているだけでなく「心穏やかで、自分の軸がしっかり定まっている」というニュアンスです。ヨガや瞑想の後、自然の中でリラックスした時、または大事なプレゼン前に精神統一できた時など、心がブレずに満たされている状態を表すのにぴったりな表現ですよ。 After a hectic week, a quiet walk in nature helped me feel calm and centered. 慌ただしい一週間だったけど、自然の中を静かに散歩したら、心が凪いでいるのを感じたよ。
「彼女、強がってるね」というニュアンスです。内心は辛い、悲しい、不安なのに、それを隠して気丈にふるまったり、平気なふりをしたりしている状況で使います。 失恋した友達が無理に明るくしている時や、大変な状況でも笑顔を見せる人に対して「無理してるんだな」と察した時にぴったりの表現です。 Even though her father passed away, she's putting on a brave face at work. 彼女は父親を亡くしたにもかかわらず、職場では気丈に振舞っている。 ちなみに、"She's keeping a stiff upper lip." は「彼女は気丈に振る舞っているよ」という意味。辛いことや悲しいことがあっても、ぐっとこらえて弱音を吐かず、涙も見せずに毅然としている様子を表します。大変な状況でも平静を装っている人に対して、共感や尊敬の気持ちを込めて使われることが多い表現です。 Even after losing her family member, she's keeping a stiff upper lip. 家族を亡くした後でも、彼女は気丈に振る舞っています。
「県の」や「都道府県の」という意味で、県が運営・管理しているものに使います。例えば「県立図書館」は"prefectural library"、「県道」は"prefectural road"のように、行政の単位を示す時に便利です。日常会話よりは、ニュースや公的な場面でよく見かける言葉です。 Could you tell me how to get to the prefectural museum? 県立博物館への行き方を教えていただけますか? ちなみに、「run by the prefecture」は「県が運営している」という意味で、県立の施設やサービスを指す時に使えます。例えば、公園や美術館、病院などが「県によって管理・運営されている」ことを説明するのにピッタリです。友達との会話で「この公園、県が運営してるんだって」のように、補足情報として気軽に付け加える感じで使えますよ。 Could you tell me how to get to the prefectural museum? The one run by the prefecture. 県が運営している、あの県立博物館への行き方を教えていただけますか?