プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,572
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
I want to buy glasses with intense prescription lenses. 度が入っている眼鏡を購入したいんです。 「intense」は「強烈な」、「激しい」といった意味を持ち、感情や状況が非常に強く表現されるときに使われます。例えば、スポーツの試合が非常に白熱しているときや、緊張感が高まる場面、感情が極限に達している状況などに適しています。「intense」はポジティブ、ネガティブ両方の文脈で使用されることがあり、例えば「intense pressure」(強烈なプレッシャー)や「intense love」(強烈な愛情)などの表現が可能です。また、映画や本のシーンが非常にドラマチックである場合にも使われます。 I'm passionate about finding the perfect prescription glasses. 度が入っている完璧な眼鏡を見つけることに情熱を持っています。 I'd like to buy prescription glasses. 度が入っている眼鏡を購入したいんです。 「Passionate」は、何かに強い情熱や興味を持っていることを示す際に使います。例: She is passionate about music. 一方、「All-in」は、特定の活動やプロジェクトに全力を投じていることを意味します。例えば、「I'm all-in on this new project.」は、そのプロジェクトに全力を注いでいることを示します。ニュアンスとして、「Passionate」は感情や興味に焦点を当て、「All-in」は行動やコミットメントに重きを置いています。
Let's hear both parties' sides of the story. 双方の言い分を聞きましょう。 「Both parties」という表現は、契約や議論、交渉などにおいて「双方」や「両当事者」を指す際に使われます。このフレーズは、関係する二つの側やグループが同意したこと、関与していること、または影響を受けることを明示するために使用されます。たとえば、契約書の中で「Both parties agree to the terms」といった形で使われ、両者が条件に同意したことを示します。また、トラブル解決や意見調整の場でも頻繁に使われます。 Let's hear each side of the story. 双方の言い分を聞きましょう。 Let's hear from all involved parties. 双方の言い分を聞きましょう。 「Each side」は特定の対立や議論の両側を指す際に使います。例えば、「In the negotiation, each side presented their arguments.」は交渉の双方が自分の主張を述べたという意味です。一方、「All involved parties」は関わっている全ての人々や団体を指す際に使います。例えば、「We need to inform all involved parties about the new policy.」は新しい方針について関係者全員に知らせる必要があるという意味です。つまり、「Each side」は主に対立する場合、「All involved parties」は広く関係者全体を指す場合に使われます。
What do you call 指輪交換 in English at a wedding ceremony? 結婚式の時に「指輪交換」と英語でなんというのですか? 「Exchange of rings」とは、結婚式や婚約の際に指輪を交換する儀式を指します。これは愛と約束のシンボルとして行われ、二人の絆を公に確認する重要な瞬間です。この表現は主に結婚式や婚約といったフォーマルな場面で使われますが、特別な記念日やプロポーズ、パートナーシップの誓約など、二人の関係を深めるイベントでも使用されることがあります。 What do you call 指輪交換 in English during a wedding ceremony? 結婚式の時に「指輪交換」と言いますが、これは英語でなんというのですか? During a wedding ceremony, how do you say 指輪交換 in English? 結婚式の時に「指輪交換」と英語でなんというのですか? 「Ring ceremony」と「Exchanging vows and rings」は結婚式の文脈で使われますが、微妙に異なります。「Ring ceremony」は指輪交換の儀式そのものを指し、フォーマルな場面やプログラム説明でよく使われます。一方、「Exchanging vows and rings」は誓いの言葉と指輪交換をセットで表現し、より具体的で個人的なニュアンスがあります。例えば、友人との会話で「We’re planning the ring ceremony」より「We’ll be exchanging vows and rings」が自然です。
The key points of the presentation are highlighted in yellow. プレゼンテーションの要所要所は黄色で強調されています。 「Key points(キーポイント)」は、特に重要な要点や論点を指します。ビジネスの会議やプレゼンテーション、レポート作成など、多くの情報を効率的に伝える場面で使われます。例えば、プロジェクトの進捗報告や戦略の説明時に、最も重要な点を強調するために「ここがキーポイントです」といった形で使用します。また、議論やディスカッションの際に、話題の核心を示すためにも活用されます。要点を明確にすることで、相手に伝えたい内容を効果的に伝達できます。 It's important to pay attention to the crucial moments in the presentation. プレゼンテーションの要所要所に注意を払うことが重要です。 Pivotal junctures are the key moments or crucial points in a situation. 要所要所とは、状況の中での重要な瞬間や重要なポイントのことです。 Crucial moments は重要な瞬間を指し、個人的な出来事や意思決定が求められる場面でよく使われます。例えば、試験の結果を待つ時や大事なプレゼンの前です。一方、pivotal junctures は歴史的または組織的な転換点を示し、より大規模で長期的な影響を持つ状況に用いられます。例えば、企業の戦略変更や国の政策決定の際です。日常会話ではcrucial momentsの方が頻繁に使われ、pivotal juncturesはややフォーマルな場面での使用が多いです。
Watch out, there's a sharp turn up ahead on this mountain road. この先山道に急カーブがあるから気を付けてね。 「sharp turn」は、物理的な「急な曲がり角」を指すだけでなく、状況や方針の急激な変化を表す比喩表現としても使われます。例えば、車の運転中に急なカーブを曲がる際や、企業の戦略が突然大きく変更される場合に使えます。日常会話では、「彼の意見が急に変わった」といった意味でも利用されます。ニュアンス的には、予測不可能で、注意や適応が必要な状況を強調します。 Watch out, there's a hairpin bend ahead. この先急カーブがあるから気を付けてね。 Watch out, there's a tight corner ahead. この先急カーブがあるから気を付けてね。 Hairpin bend は主に山道や狭い道路で急カーブを指し、特に180度近く曲がる場合に使います。この表現は運転の難しさや道の急なカーブを強調します。一方、tight corner は一般的に狭くて曲がりにくいカーブを指し、街中や駐車場などでも使われます。この表現は具体的な角度よりも、空間の狭さや運転の難しさを強調します。例えば、山道では「hairpin bend」を使い、狭い駐車場で「tight corner」を使うと自然です。