プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

0 770
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Please choose any two.」は「お好きなものを2つどうぞ」という気軽なニュアンスです。 たくさんの選択肢の中から「どれでも好きなものを2つ選んでいいですよ」と、相手に自由に選ばせてあげるときに使います。 カフェで「サイドメニューからお好きなものを2つお選びください」と言ったり、プレゼント企画で「景品の中から好きなものを2つどうぞ!」と言うような場面にぴったりです。 Please choose any two from the following options. 以下の中からお好きなものを2つお選びください。 ちなみに、「Pick two from these.」は「この中から2つ選んでね」という意味で、友達との会話で使うようなカジュアルな表現だよ。例えば、たくさんの写真を見せながら「お気に入りを2枚選んで!」と言ったり、メニューを指して「好きなデザートを2つ頼んでいいよ」と伝える時なんかにピッタリなんだ。 You can pick two from these. この中からお二つお選びいただけます。 You get to pick two from these. この中からお二つ選べますよ。

続きを読む

0 663
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ナイフとフォーク、いりますか?」くらいの丁寧で自然な表現です。お箸が苦手そうな外国人観光客や、手で食べる料理(ピザやチキンなど)を前にした人に「よかったらどうぞ」という感じで、相手を気遣って尋ねる時にピッタリです。 Would you like a knife and fork? ナイフとフォークをお持ちしましょうか? ちなみに、「Do you need a knife and fork?」は「ナイフとフォーク、いる?」くらいの気軽な聞き方だよ。お箸で食事している外国人観光客に「食べにくかったらどうぞ」と気遣ったり、ピザやチキンなどを手で食べている友達に「必要なら使ってね」と声をかけたりする時にぴったりの、親切な一言なんだ。 Would you like a knife and fork instead? ナイフとフォークになさいますか?

続きを読む

0 492
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「当店ではお酒は扱っておりません」という意味の、シンプルで丁寧な表現です。レストランやカフェなどで、お客さんからお酒の注文をされた際に「申し訳ありませんが、お酒は置いていないんです」と伝える定番フレーズ。看板やメニューに書いてあることも多いですよ。 We don't serve alcohol to customers who will be driving. お車を運転されるお客様には、アルコールを提供しておりません。 ちなみに、この表現は「うちはお酒を出す許可がないんです」と伝える、丁寧で少し事務的な言い方です。レストランやカフェ、イベント会場などで、お客さんからお酒の注文や持ち込みの可否を聞かれた際に「申し訳ないのですが…」というニュアンスで使われます。 I'm sorry, but we cannot serve alcohol to anyone who will be driving. 申し訳ありませんが、お車を運転される方にはアルコールを提供できません。

続きを読む

0 647
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「塩かタレか?」という意味で、特に焼き鳥屋でよく使われる定番の質問です。素材の味を楽しむ「塩」か、濃厚な味わいの「タレ」か、好みが分かれる二択を表すフレーズ。注文時に店員さんから聞かれたり、友達同士で「どっち派?」と話したりする時に使えます。 Salt or sauce for your yakitori? 塩にしますか、タレにしますか? ちなみに、焼き鳥屋さんで「塩にしますか?タレにしますか?」と聞かれるアレが "Salt or tare sauce?" です。素材の味を楽しみたいなら塩、濃厚な味付けが好きならタレがおすすめ。お店の人に好みを伝える時に使える、シンプルで便利な一言です! Salt or tare sauce? 塩になさいますか、それともタレになさいますか?

続きを読む

0 310
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

この黒豆は[場所]から特別に取り寄せたものです。 「わざわざ」「特別に」といったニュアンスで、その品物が特別であり、入手が簡単ではなかったことを示します。産地や品質へのこだわりを伝えたい時にぴったり。料理の説明や、贈り物をする場面などで使えます。 These black beans were specially ordered from Kyoto. こちらは、京都から取り寄せた黒豆です。 ちなみに、この黒豆は〇〇産なんだよ、といった感じで、会話の中で豆知識や補足情報を付け加えたい時にぴったりの表現です。料理の感想を言い合った後などに「ちなみにこれ、北海道産なんだ」と添えると、話が少し広がって楽しくなりますよ。 These black beans are from Kyoto. こちらは、京都から取り寄せた黒豆です。

続きを読む