Joiさん
2023/07/31 16:00
孤高の存在 を英語で教えて!
アーティストの友人が「孤高の存在」であることを英語で紹介したいです。
回答
・Lone wolf
・Loner
・Maverick
**Situation:** When someone is explaining the reason why they were late to a meeting.
**English example sentence:**
"I was late because there was a massive traffic jam on the highway."
**Japanese translation:**
高速道路で大渋滞があったため、遅れました。
「Lone wolf」は孤独で自立した人を指し、特に集団に頼らず単独で行動する様子を表す表現です。例えば、チームワークを重視する会社の文化になじめない自立心の強い人物を指して使われることがあります。
My friend the artist is something of a loner truly thriving in his own creative space.
私の友人であるアーティストは、独自の創造的な空間で本当に活き活きとしている、いわゆる孤高の存在です。
My friend the artist really marches to the beat of his own drum.
私の友人であるアーティストは、本当に独自の道を歩んでいます。
「Loner」は一人でいることを好む人を指し、しばしば孤独な印象を与えます。一方「Maverick」は規則や慣習に従わない自由な精神の人を表し、独創性や反逆者といったポジティブな意味合いが強いです。
回答
・lone wolf
・hermit
・nonconformist
1. lone wolf
孤高の狼
He is a lone wolf in this modern society.
この現代社会で彼は孤高の狼だ。
「孤高の存在」の意味を持つ英語の諺です。元々狼は群で行動を成す習性がありますが、たまに群れから弾かれた個体がいる事から「社会から外れた」などの意味を持つようになりました。自ら進んで社会から外れる事もありますが、社会にはじかれた「孤高の存在」の意味があるのに注意してください。大雑把ですが「孤高の存在」と言う意味に一番合っている訳です。
余談ですが、「孤高の存在」は「英雄」や「天才」などがある文脈でこそ、良い意味での「孤高の存在」となる事が多いです。残念ながら「孤高の存在」とやらは社会にはじかれる事の方が多いですから。要は良い意味での「孤高の存在」は文脈次第です。
2. hermit
隠者
He became a hermit.
かれは隠者になった。
社会から外れた意味を持つ lone wolf と違うところは、 hermit とは自ら進んで俗世間との縁を絶った事が示唆されています。
3. nonconformist
不適合者
He became a nonconformist after the incident.
事件後かれは不適合者になった。
社会の「不適合者」という意味合いが強いですが、不適合と見なされた者ではなく適合する事を拒絶している意味になっています。