プロフィール

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 76

I would like the full course, please. 「フルコースをお願いします。」 「Full course」は「フルコース」と訳され、主に飲食に関連した表現として使われます。レストランで提供される一連の料理セットを指すことが多く、前菜、スープ、メインディッシュ、デザートなどを含む一式のメニューを示します。また、比喩的には一連のプロセスや行程を指すこともあります。例えば、学習やトレーニングなど、初級から上級まで全てを含むプログラムを「フルコース」のニュアンスで表現することもあります。 I'd like a complete meal, please. 「コンプリートミールをお願いします。」 I'd like to have the full spread, please. フルコースをお願いします。 Complete mealは主に食事全体を指し、必要な全ての要素(前菜、主菜、デザートなど)が含まれていることを示します。例えば、レストランでのディナーや家庭料理を指すことが多いです。 一方、Full spreadは特に豪華で品数が多い食事やビュッフェスタイルの食事を指します。パーティーや特別なイベントで使われることが多く、視覚的に豪華で多種多様な料理が広がっている状況を表現します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 247

No matter where you live in the world, living abroad comes with its own set of stresses. 「海外生活は、世界のどこに住んでいてもそれなりのストレスが伴うものだよ。」 「No matter where you live in the world.」は、「あなたが世界のどこに住んでいても」という意味です。このフレーズは、地理的な位置に関わらず何かが適用される、または何かが可能であることを強調する際によく使われます。例えば、製品やサービスが全世界で利用可能であることを示す場合や、ある事実や原則が全ての人に共通していることを表す時などに使います。 Regardless of which country you reside in, living abroad can be stressful. 「どこの国に住んでいても、海外生活はストレスがあるよ。」 Wherever on the globe you may dwell, living abroad comes with its own stresses. 「地球のどこに住んでいても、海外生活にはそれ自体のストレスが伴うよ。」 Regardless of which country you reside in と Wherever on the globe you may dwell は似たような意味を持つが、表現の仕方と文脈によってニュアンスが異なる。前者はより直訳的でフォーマルな状況やビジネスで使われることが多い。一方、 Wherever on the globe you may dwell はより詩的で、話し手がリスナーに対して感情的なつながりを感じている場合や物語、詩、リッチなプローズでよく使われる。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 174

I haven't seen her since then. それ以来、彼女に会っていません。 「Since then」は日本語で「それ以来」や「その後」を意味します。過去のある時点から現在までの期間や、ある出来事から次の出来事までの期間を示す際に使います。例えば、「彼は10年前に日本へ移住し、それ以来日本に住んでいる」は英語で「He moved to Japan ten years ago and has lived there since then.」と表現できます。 After I moved to New York, I started exploring different cuisines. From that point on, I've become a foodie. 私がニューヨークに引っ越した後、様々な料理を探し始めました。それ以来、私はフーディー(美食家)になりました。 Ever since my trip to France, I've been in love with French cuisine. 「フランスへ旅行したあの時から、私はフレンチキュイジーヌに夢中になっています。」 Since then, I've been in love with French cuisine. 「それ以来、私はフレンチキュイジーヌに夢中になっています。」 「From that point on」は特定の瞬間や出来事から変化が始まったことを示し、「Ever since」は特定の時間または出来事以降ずっと続いていることを強調します。「From that point on」は一度の変化を、「Ever since」は持続的な状態を強調します。例えば、「From that point on, I started running every day」(その時点から毎日走るようになった)と「Ever since I started running, I've felt healthier」(走り始めて以来、私はより健康を感じている)のように使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 290

She has high specs - she's smart, attractive, and earns a good salary. 彼女はスペックが高い - 頭が良く、容姿が整っていて、給料も良い。 「High/Low Specs」は主に製品やサービスの性能や仕様を表す際に使われる言葉で、「高スペック/低スペック」を意味します。パソコンやスマートフォンなどの電子製品、自動車などの性能を評価する際に多く用いられます。例えば、パソコンの場合「High Specs」は処理速度が速い、大容量のメモリや高解像度のディスプレイなど性能が高いモデルを指し、「Low Specs」はその逆の、性能が低めのモデルを指します。 She's got high-end specs: good salary, smart, and attractive. 「彼女はスペックが高いよ:給料が高く、頭が良く、容姿も整っている。」 He has top-tier specs. 彼はスペックが高いです。 「High-end/Low-end specs」と「Top-tier/Bottom-tier specs」は、製品やサービスの性能や品質を表す際に使われます。「High-end/Low-end specs」は高品質/低品質の性能や仕様を指し、より一般的な表現です。一方、「Top-tier/Bottom-tier specs」は最上位/最下位のカテゴリーにある性能や仕様を指し、ランキングや階層を強調するニュアンスがあります。これらは主に電子機器やソフトウェア、サービスなどのコンテクストで使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 114

My mother-in-law keeps interfering with our newlywed life. 「姑が私たちの新婚生活に口出しをしてくるんだ。」 「Mother-in-law」は英語で、自分の配偶者の母親を指す言葉です。結婚によって家族関係が生じるため、その関係を示す言葉として使われます。同じ家族でも血縁関係にない人々を指すため、親密さや遠慮、あるいは緊張感などのニュアンスを含むことがあります。結婚、家族行事、祝日などで用いられることが多いです。 My mom-in-law keeps meddling in our lives. 「姑がうちの生活に口を出し続けている。」 The mother of my spouse is always interfering in our lives. 「私の配偶者の母親がいつも私たちの生活に口を出してきます。」 Mom-in-lawはカジュアルで親しみやすい表現で、ある程度の親密さやリラックスした関係性を示します。一方、Mother of my spouseはより正式で冷静な表現で、公式の場やビジネスの状況など、よりフォーマルな状況で使用されます。また、Mother of my spouseは感情的な距離を示すこともあるかもしれません。

続きを読む