haruhikoさん
2024/03/07 10:00
薫陶 を英語で教えて!
会社で社長に「先代の薫陶を受けたあなたなら大丈夫」と言いたいです。
回答
・Mentorship
・Guidance
・Nurturing influence
You will be fine because you were mentored by the previous president.
先代の薫陶を受けたあなたなら大丈夫です。
Mentorshipは、経験豊富な人(メンター)が、経験の浅い人(メンティー)に知識やスキルを伝え、成長をサポートする関係を指します。ビジネス、学問、スポーツなどさまざまな分野で使われ、キャリアアップ、技術習得、問題解決などのシチュエーションで有効です。メンターは助言やフィードバックを提供し、メンティーは目標達成や自己成長を目指します。これにより、双方が学び合い、成長することが期待されます。
You’ll be fine, especially with the guidance you received from the previous president.
先代の薫陶を受けたあなたなら大丈夫です。
With the nurturing influence of your predecessor, I'm confident you'll do great.
先代の薫陶を受けたあなたなら大丈夫です。
Guidanceは具体的な助言や指導を指し、仕事や勉強などの場面で使われます。例えば、「I need your guidance on this project.」のように。対してNurturing influenceは、長期的な成長や発展を支える影響力を意味し、親子関係や師弟関係などで使われます。例として「Her nurturing influence helped shape my career.」があります。簡潔に言えば、Guidanceは短期的・具体的な指導、Nurturing influenceは長期的・全体的な成長支援を意味します。
回答
・excellent guidance
「薫陶を受ける」は英語でto be given(授けられる)an excellent educationと表現できます。
excellent(素晴らしい)+education(教育)「薫陶」のニュアンスが伝わるような意訳をしました。
例文)
You will be fine. You've given an excellent education of your predecessor.
あなたなら大丈夫です。先代の薫陶を受けてきたのですから。
・You will be fine(okay).:大丈夫ですよ。(定型表現)
・give an education:教育を施す
ご参考になれば幸いです。