yunoさん
2024/03/07 10:00
金時飴 を英語で教えて!
縁日で友達に「金時飴あるかな?」と言いたいです。
回答
・sweet red bean paste
・Red bean candy
・Kintoki caramel
Do you think they have sweet red bean paste candy here?
ここに金時飴があると思う?
「Sweet red bean paste」は、日本語で「甘い赤いんげん豆のペースト」を指し、特に「餡(あん)」として知られています。和菓子や中華料理で広く使われ、もなか、どら焼き、たい焼きなどのデザートの中身として親しまれています。甘さが特徴で、しっとりとした食感があり、優しい風味が楽しめます。家庭で作る和菓子の材料としても、またパンやクレープのフィリングとしても利用可能です。特別なシーンでも日常のおやつとしても適しています。
Do you think they'll have red bean candy at the festival?
縁日で金時飴あるかな?
Do you think they have Kintoki caramel here?
ここに金時飴あるかな?
「Red bean candy」は英語圏で使われる表現で、小豆を使った和風のキャンディを指します。例えば、旅行先の日本で購入したお土産を説明する際に使われます。一方、「Kintoki caramel」は特定のブランドや種類のキャラメルを指すことが多く、日本の伝統的な素材を用いた高級感のあるキャラメルといったニュアンスがあります。日常会話では、前者は和風キャンディ全般について、後者は特定のプレミアムなキャラメルについて話す時に使われるでしょう。
回答
・Kintoki Candy
・Sweet Potato Candy
「金時飴」は日本語独特の物なので、「金時」はそのままローマ字表記でKintoki Candyとします。「かな?」はdo you think「思いますか」で表現しています。
例
Do you think they've got some Kintoki Candy?"
金時飴あると思う?
have got「haveの口語表現、持っている」
2 外国の方には、Sweet Potato Candy「さつまいもから作られる甘いキャンディー」という言い換えをつけるとよいでしょう。
「あるかな」は店の人を主語にしてthey're selling「売っている」としてもよいでしょう。
例
Do you think they're selling any Sweet Potato Candy?
金時飴あると思う?
ちなみに、特定の種類のキャンディーを指す固有名詞であるため、candyは単数形が使われます。
関連する質問
- 黄金時代 を英語で教えて!