プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :2,616
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
We're planning to break into the Asian market next year. 来年、アジア市場に進出する計画です。, 「break into」は主に「侵入する」や「急に~し始める」という意味で使われます。例えば、泥棒が家に侵入する場合や、鍵のかかった車を無理やり開ける場合、「break into」を使います。また、感情や行動が急に現れる場合にも使われ、例えば「急に笑い出す」(break into laughter)や「急に走り出す」(break into a run)といった表現もあります。強引さや突然の動きを伴うニュアンスが含まれています。, How do you say "進出する" in English when referring to a company establishing a presence in a new region, such as international expansion? 企業の海外進出など、新しい地域に会社を設ける時に「進出する」は英語でなんというのですか?, Our company plans to make inroads into the Asian market next year. 我が社は来年アジア市場に進出する予定です。, 「enter the market」は、企業や製品が新しく市場に参入することを指し、その行為そのものを強調します。例えば、新製品発売時に「We're planning to enter the market next year.」などと使います。一方、「make inroads into the market」は、市場でのシェアや影響力を徐々に拡大する過程を強調します。新規参入後、力をつける段階で「We've started to make inroads into the market with our new strategy.」と用いられます。前者は参入の行為、後者は浸透や進出の進展を示します。
My nail polish is chipping even though I just had it done. 塗ったばかりのネイルが剥げてきました。, 「My nail polish is chipping」は、爪に塗ったネイルポリッシュが剥がれかけている状態を指します。この表現は、日常会話で友人や同僚に状況を説明する際に使われることが多いです。例えば、新しいネイルを施したばかりなのにすぐに剥がれてしまったことに対する不満や、手入れの必要性を指摘する場面で利用されます。また、美容院やネイルサロンで対策を尋ねる際にも適しています。このフレーズを使用することで、細かいケアの重要性や修正の要望を伝えることができるでしょう。, My nail polish is peeling off even though I just got it done. 塗ったばかりのネイルが剥げてきました。, My nail polish is wearing thin even though I just got it done. 塗ったばかりのネイルが剥げてきました。, 「My nail polish is peeling off.」は、ネイルが完全に剥がれ始めている状況を指します。たとえば、ネイルの表面が部分的に剥がれ落ちて、見た目が乱れてきたときに使います。一方、「My nail polish is wearing thin.」は、ネイルが磨り減って薄くなってきている状態を表しますが、まだ剥がれ落ちてはいません。つまり、ネイルの色が薄れてきて、継続して塗り直さないといけないときに使われます。前者は即時の手直しが必要な状態、後者はそろそろ塗り直す時期に近づいていることを示唆します。
The parents seemed to be in a pickle as their kids were causing a ruckus on the train, disturbing others around them. 子供が電車で騒いで周りに迷惑がかかり、親は困った様子だった。, 「In a pickle」とは、困難な状況や困惑している状態を意味する英語の慣用句です。この表現は、問題やジレンマに直面して抜け出すのが難しい場面で使われます。例えば、仕事で重要な締め切りが迫っているが必要な資料が手に入らない時や、矛盾する要求に応えなければならない状況などで「I'm in a pickle」と表現できます。同様の日本語表現には「窮地に立たされる」や「板挟みになる」などがあります。, The parents were in a bind because their children were making noise on the train and disturbing others. 子供が電車で騒いで周りに迷惑をかけているため、親は困った様子だった。, The parents looked like they were up a creek without a paddle as their kids caused a ruckus on the train. 子供が電車で騒いでいるため、親は困った様子だった。, "In a bind" は困難な状況やジレンマを指し、多くの場合、緊急性が高くなくても使用されます。たとえば、仕事で締め切りに追われている状況などが該当します。一方 "Up a creek without a paddle" はもっと深刻で絶望的な状況を示し、解決が難しい場合に使われます。例えば、携帯電話も財布も失くしてしまい、誰にも助けを求められない状況で使われることが多いです。このため、後者は強調された緊急性と絶望感を伴います。
That story is stranger than fiction; it's truly one of a kind. その話はまさに世にも奇妙で、本当に唯一無二のものだ。 「Stranger than fiction」は、日本語で「事実は小説よりも奇なり」というニュアンスを持ちます。現実の出来事があまりにも奇妙または信じがたい場合に使われる表現です。このフレーズは、フィクションや物語では想像もできない驚くべき事情や展開が現実に起きたときに用いられます。例えば、信じられないような偶然の一致や、予測不可能な出来事が実際に起こった際に、この表現が適しています。驚きや面白さを強調するために使われることが多いです。 Life can be strange beyond belief sometimes. 人生は時に信じられないほど奇妙なことがあります。 That movie was out of this world; it was truly one of a kind! その映画は世にも奇妙で、本当に唯一無二だったよ! 「Beyond belief」は、何かが非常に驚くべき、または信じがたい場合に使われます。感情的な驚きや困惑を強調する際に適しています。一方、「Out of this world!」は、感動的または素晴らしい体験に対して使われ、ポジティブな驚きや賞賛を示します。例えば、「Beyond belief」は予想外の悪い出来事、「Out of this world」は素晴らしい料理やパフォーマンスを評価する場面で使われることが多いです。それぞれの表現は、驚きの感情を強調するか、称賛を表現するかに応じて使い分けられます。
Don't push yourself too hard with your study; I'll get even with you if you burn out. 勉強であまり無理しすぎないでね、燃え尽きちゃったら仕返しするよ。 「I'll get even with you」という表現は、誰かに対して「仕返しをする」といったニュアンスがあります。このフレーズは、相手から不当に扱われたと感じた場合や、何か損害を被った時に、その相手に対して何らかの形で同等のことを返したい意図を示す際に使われます。日常会話では、実際の報復行動を示唆することもありますが、しばしばユーモラスまたは軽いジャブとして使われることもあります。何らかの負の感情や緊張が存在する状況で、相手にそのことを伝えたい時に用いられます。 Don't overwork yourself with the studying. I'll make you pay if you do. あまり勉強をし過ぎて無理しないようにね。無理したら大変なことになるよ。 Don't push yourself too hard while studying for the test. テスト勉強をしているときにあまりこんつめてやり過ぎないようにね。 「I'll make you pay」は、相手が何か悪いことをした際に、その対価や報いを受けさせるという意味で使われます。金銭的な損害を与えるニュアンスが含まれることもあります。一方、「I'll make you suffer」は、感情的・肉体的に苦しみを与えることを強調します。こちらは復讐や恨みが背景にあることが多いです。どちらも非常に強い表現であり、日常会話では軽率に使うべきではありません。