プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 191
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「広い肩幅」という直訳通り、がっしりした体格を指すのはもちろん、「頼りがいがある」「責任感が強い」という意味でよく使われます。 物理的な強さだけでなく、精神的なタフさや、困難・批判をどっしり受け止める器の大きさを表現するのにピッタリな、ポジティブでかっこいい言葉です! He had impressively broad shoulders. 彼はがっちりとした肩幅が印象的だった。 ちなみに、「a well-built frame」は、人に対して使うと「がっしりした良い体格」という意味になります。単に大きいだけでなく、骨格がしっかりしていて筋肉質な、健康でたくましいイメージです。建物や家具など、物の「頑丈な作り」を褒めるときにも使えますよ。 He had a well-built frame, with broad shoulders that really stood out. 彼はがっちりとした体格で、特にその広い肩幅が印象的でした。

続きを読む

0 205
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もう終わった話だよ」「今さら言っても仕方ない」という意味で、議論や検討が完全に終わって、蒸し返す価値もない話題に対して使います。例えば、昔の失敗談を誰かがまた持ち出してきた時に「その話はもう終わり!」と話を打ち切るような、少し突き放したニュアンスで使われることが多いです。 His opinion is a dead issue; nobody supports it anymore. 彼の意見は終わった話だよ。もはや誰も支持していない。 ちなみに、「No one is behind it anymore.」は「もう誰もやってないんだよね」というニュアンスです。かつては誰かが運営・主導していたプロジェクトや活動が、今では放置されていたり、誰も関わっていなかったりする状況で使えます。例えば、更新が止まったサイトや昔の企画の話になった時に「あれ、もう誰もやってないんだよ」と説明するのにピッタリな一言です。 His idea sounds a bit sketchy. No one is behind it anymore. 彼のアイデアはちょっと怪しいね。もはや誰も支持していないよ。

続きを読む

0 194
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

まるで何事もなかったかのように、平然と(または、のんきに、堂々と)入ってきた、という意味です。周りが大変な状況だったり、彼が何か問題を起こした後だったりするのに、本人は全く気にしていない様子を表します。少し呆れたり、皮肉を込めて使われることが多いです。 He waltzed in as if nothing had happened, even after standing me up yesterday. 昨日すっぽかしたくせに、彼は何事もなかったかのようにのこのこ現れた。 ちなみに、"He sauntered in like he didn't have a care in the world." は「彼は何の心配もないって顔で、のんびり入ってきたよ」という感じです。周りが忙しいとか、遅刻して皆が待っているような状況で、本人が全く気にしていない様子をちょっと呆れたり、面白がったりして言う時にピッタリです。 He sauntered in like he didn't have a care in the world, even though he'd stood me up yesterday. 昨日すっぽかしたくせに、彼は何事もなかったかのようにのこのこ現れた。

続きを読む

0 240
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「私たちの絆はさらに強まった」という意味。困難を一緒に乗り越えたり、感動的な体験を共有したりした後で、友情や愛情、信頼関係が以前よりもっと深まった、という温かい気持ちを表す時に使えます。恋愛、友情、家族など、どんな関係にもぴったりです。 Going on that trip together was amazing; our bond grew even stronger. あの旅行に一緒に行けて最高だったね。私たちの絆はさらに深まったよ。 ちなみに、"We became even closer." は「私たちの仲はもっと深まったよ」という感じです。もともと仲が良かった二人が、何かをきっかけに心の距離がぐっと縮まった、そんな温かい状況で使えます。例えば、一緒に困難を乗り越えたり、秘密を共有したりした後にぴったりです。 The trip we took together was so much fun. I feel like we became even closer. 一緒に行った旅行、すごく楽しかったね。さらに絆が深まった気がするよ。

続きを読む

0 216
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「遅刻しただけでなく、大事な書類も忘れた」という意味です。 「Not only A, but also B」の形で、「AだけでなくBも」と、悪いことや失敗が重なった状況を強調する時に使います。 「もう最悪!」「踏んだり蹴ったりだよ」といった、自分のミスをちょっと大げさに、時にはユーモアを交えて伝えたい時にぴったりです。 Not only was I late, but I also forgot the important documents. 遅刻しただけでなく、重要な書類も忘れてしまいました。 ちなみにこの表現は「悪いことが重なる」状況で使います。「遅刻した」という悪い状況に、さらに「大事な書類も忘れた」という追い打ちをかけるニュアンスです。「泣きっ面に蜂」や「さらに悪いことに」と訳せ、不運が続いた時にピッタリですよ。 To make matters worse, I was late and forgot the important documents. さらに悪いことに、遅刻した上に重要な書類を忘れてしまいました。

続きを読む