プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「これ、誰がやったの?」という意味。多くの場合、何か悪いことや困ったことが起きた時に、少し怒りや呆れた気持ちを込めて犯人を探すニュアンスで使われます。 例えば、部屋が散らかっていたり、誰かがイタズラをした時に「Who did this!?」と言ったりします。感心して「これ作ったの誰?」と聞く時にも使えますが、基本はネガティブな状況で使われることが多いです。 Who did this to you? 誰がこんなことしたの? ちなみに、「What's the meaning of this?」は、単に意味を尋ねるだけでなく「一体どういうこと?」「何なのこれ?」という当惑や軽い怒り、呆れた気持ちを表す決まり文句です。予期せぬ状況や理解しがたい場面で使われます。 What's the meaning of this? Look at your eye! 一体どういうことなの?その目のアザを見て!
「道案内するよ」という物理的な意味だけでなく、「やり方を見せてあげる」「手本になるよ」といった比喩的な意味でも使えます。親切心や自信が感じられる、頼りになるフレーズです。 友達に駅までの道を教える時や、後輩に仕事のコツを教える時など、カジュアルな場面で気軽に使える便利な一言です。 I'll show you the way. ご案内します。 ちなみに、「Let me show you.」は「見せてあげるよ」という直訳より、もっと気軽に使える便利なフレーズです。「口で説明するより、やった方が早いから見せるね!」という感じで、相手に何かを実演したり、具体的なやり方を示したりする時にぴったり。親切心から「こうやるんだよ」と手本を見せたい時に使ってみてください。 Let me show you where they are. ご案内します。
お会計でお釣りを100円多くもらった時に「100円多いですよ」と店員さんに伝える、ストレートで自然な表現です。 友人同士の貸し借りなど、カジュアルな場面でも使えます。言い方次第で少しぶっきらぼうに聞こえることもあるので、笑顔で "Excuse me," を添えると、より丁寧で親切な印象になります。 You gave me 100 yen too much. 100円多いよ。 ちなみに、このフレーズは「お釣り、100円多くないですか?」と、相手の間違いを決めつけずにやんわりと指摘する時にぴったりです。レジでの会計時など、相手を気遣いながらお釣りの間違いを伝えたい場面で使えますよ。 I think you've given me 100 yen too much. 100円多くもらいすぎちゃったみたい。
「出口までご案内しますね」という親切な申し出です。 オフィスやお店、自宅などでお客さんを見送る時に「こちらです、どうぞ」と道案内するイメージで使えます。丁寧ですが、友人や同僚にも使える自然な表現です。 少し皮肉っぽく「もうお帰りください」という意味で使われることもありますが、基本的にはポジティブなフレーズですよ! I'll show you to the exit. お出口までご案内します。 ちなみに、「Right this way to the exit.」は、ただ出口の方向を指すだけでなく、「さあ、こちらが出口ですよ」と丁寧に案内・誘導するニュアンスです。お店の店員さんがお客さんを案内したり、イベント会場でスタッフが誘導したりする時にぴったりの、親切で少し丁寧な表現ですよ。 Right this way to the exit. お出口はこちらです。
「お待ちの間にメニューをご覧になりますか?」という、丁寧で気づかいのある一言です。レストランやカフェで、席への案内や注文を待っているお客さんに対して「退屈しないようにどうぞ」という親切な気持ちが伝わります。お客さんの時間を無駄にさせない、お店の優しい心遣いを示すフレーズです。 Would you like to look at the menu while you wait? お待ちいただく間にメニューをご覧になりますか? ちなみにこのフレーズは、レストランなどで席の準備や注文を待っているお客様への気遣いを表す一言です。「お待ちの間にどうぞ」という感じでメニューを渡せば、相手も時間を有効に使えて親切な印象を与えられますよ。堅苦しくなく、自然な心遣いとして使える便利な表現です。 Here's the menu while you wait. お待ちの間、メニューをご覧ください。