プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「日本ではタトゥーはまだちょっとタブーな感じなんだよね」というニュアンスです。温泉やプールで断られたり、仕事で不利になったりすることがある、といった状況を外国人に説明するときにピッタリ。「完全に禁止!」というより「まあ、今でも色々面倒なことがあるんだ…」という少しぼかした言い方です。 Yeah, tattoos are still kind of taboo in Japan. うん、日本だとタトゥーはまだちょっとタブー視されてる感じだよね。 ちなみに、このフレーズは「日本ではタトゥーって、あんまり良いイメージがないんだよね」という感じで、少し遠回しに伝える時に便利だよ。温泉やプールでタトゥーがNGな理由を外国人の友達に説明する時など、相手を不快にさせずに日本の文化や事情をそっと伝えたい時に使えるよ。 Yeah, tattoos don't have the best reputation in Japan, do they? うん、日本だとタトゥーってあんまり良い評判じゃないよね。
「関西人はおしゃべり好き」という、親しみを込めた定番のイメージです。 明るく、ユーモアがあり、コミュニケーション上手というポジティブなニュアンスで使われることが多いです。雑談のきっかけや、関西出身の人との会話を盛り上げるためのフレンドリーな冗談として気軽に使える一言です。 Well, for one thing, people from Kansai are very talkative. まあ、一つには、関西人はとてもよく喋ります。 ちなみに、このフレーズは「関西人ってほんまよう喋るなあ!」という感じです。悪口ではなく、関西人のノリの良さや人懐っこさを面白がったり、親しみを込めて言う時に使えます。会話がすごく盛り上がった時なんかに、愛情を込めたツッコミとして使うとピッタリですよ! People from Kansai are such chatterboxes. 関西人はとてもよく喋ります。
「お父さんみたいな人と結婚したいな」という、父親への愛情や尊敬がこもったフレーズです。父親の優しさ、頼もしさ、ユーモアのセンスなど、尊敬する点を備えた男性が理想だという気持ちを表します。 恋バナで理想のタイプを話す時や、家族の話題で父親を褒める時などに、ポジティブで微笑ましいニュアンスで使えます。 I want to marry a man just like my father. 私、お父さんみたいな人と結婚したいんだ。 ちなみに、このフレーズは「お父さんみたいな人が理想なんだ」というニュアンスで、父親を尊敬しているポジティブな意味で使われます。恋愛話で「どんな人がタイプ?」と聞かれた時に、優しさや頼りがいなど、父親の素敵な部分を指して答えるのにピッタリな表現ですよ。 I want to marry a man who's just like my dad. 父みたいな人と結婚したいんだ。
「信じるかどうかは君次第だよ」という意味。自分の話が少し突拍子もなかったり、信じがたい内容だったりする時に使います。「別に信じなくてもいいけど、これは本当のことなんだ」という、少し突き放したような、あるいは自信ありげなニュアンスで使われることが多いです。 I saw a man lift a car with my own two eyes, but whether you believe it or not is up to you. この目で男が車を持ち上げるのを見たんだ。まあ、信じるか信じないかはあなた次第だけどね。 ちなみに、「Believe it or not」は「信じられないかもしれないけど、実はね…」というニュアンスで、驚くような本当の話を切り出す時に使います。相手のリアクションを誘うような、ちょっと面白い前置きですね。例えば、意外な趣味や驚きの事実を話す前にピッタリですよ! Believe it or not, I saw a UFO flying over my house last night. 信じるか信じないかはあなた次第ですが、昨夜、家の真上をUFOが飛んでいるのを見ました。
お店で服や雑貨を見ている時に「これ、他の色ありますか?」と店員さんに尋ねる定番フレーズです。 「このデザインは気に入ったけど、違う色も見てみたいな」という気持ちを表す、とても自然でカジュアルな聞き方です。色違いの在庫があるか気軽に聞きたい時にピッタリ! Do you have this in a different color? これの色違いはありますか? ちなみに、"Does this come in any other colors?" は、お店で「これ、他の色ってありますか?」と気軽に聞くときの定番フレーズです。気に入った商品を見つけたけど、他の色の選択肢も見てみたい、そんな時に使えます。とても自然な表現なので、海外での買い物でぜひ使ってみてください! Excuse me, does this come in any other colors? すみません、これの色違いはありますか?