Demi

Demiさん

2022/10/24 10:00

病院を受診する を英語で教えて!

病院で診察を受ける、と言いたい時に「病院を受診する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 6,477
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/20 05:35

回答

・visit a hospital/clinic
・see a doctor

1. visit a hospital/clinic
病院を受診する

visit は動詞で 「訪れる」 「訪ねる」 です。
例)
We visited Paris last summer.
私たちは去年の夏パリを訪れました。

その他には 「見舞いに行く」 や 「(ウェブサイトに)アクセスする」 の意味でも使われます。
例)
I visited my girlfriend in the hospital yesterday.
昨日、彼女の病院へのお見舞いに行きました。
Please visit our website.
公式サイトにアクセスしてください。

hospital は 「病院」 です。
外来診療や入院治療を提供する総合病院を指します。

clinic も 「病院」 ですが、hospital よりも規模が小さく、特定の種類の治療や診療を行う場所を指します。

例文
I visited the hospital for a check-up.
健康診断で病院を受診しました。

check-up : 健康診断

2. see a doctor
病院を受診する

see は 「会う」 を表す動詞です。
doctor は 「医者」 です。
したがって see a doctor を直訳すると、 「医者に会う」 となり、「病院を受診する」 と医者に診てもらうニュアンスが入ります。

例文
I feel a bit under the weather, so I'm going to see a doctor.
風邪っぽいから病院を受診するわ。

feel : 感じる(動詞)
under the weather : 気分がすぐれない、体調が悪い

参考にしてみて下さい。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/10 00:00

回答

・See a doctor
・Go to the hospital

「See a doctor」は体調不良やけがなどで病院を受診する際に用いられる、日常的でシンプルな表現です。症状がある程度軽い場合から専門科を訪ねる場合まで幅広く使えます。直接的には「医師の診察を受ける」という意味合いなので、「病院そのもの」に行くことよりも医師に会いに行く点が強調されます。病気の疑いがあるときや検査をしたいとき、素早く医者に診てもらうことを相手に伝える際によく使われます。

I need to see a doctor because my symptoms haven’t improved.
症状が良くならないので、病院を受診しようと思います。

ちなみに、「Go to the hospital」は病院という場所そのものへ行く行為を表す表現で、「医者の診察を受ける」だけでなく、検査や治療、面会などの目的にも幅広く使われます。アメリカ英語では怪我や重い症状のときによく使われ、緊急性や重大な受診を感じさせるケースが多い印象がありますが、一般的な診察であっても通じる便利なフレーズです。

I’m going to go to the hospital and get this checked out.
この症状を診てもらうために病院を受診しようと思います。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・Visit the hospital
・Go to the hospital for a check-up
・Get medical consultation at the hospital.

I need to visit the hospital for an examination
診察のために病院を訪れる必要があります。

「Visit the hospital」は、「病院を訪れる」という意味です。様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、自身が体調不良で医師の診察を受けるため、定期的な健康診断を受けるため、あるいは友人や家族が入院していて見舞いに行くときなどに「私は病院を訪れる予定です」を意味する英語として使います。病院へ行く理由は特定されず広範に使うことができます。

I need to go to the hospital for a check-up.
私は診察のために病院に行く必要があります。

You should get medical consultation at the hospital if you're not feeling well.
具合が悪いなら、病院で診察を受けるべきです。

Go to the hospital for a check-upは定期的な健康状態の確認や必要なワクチン接種を意味します。特に問題がない場合でも予防的な目的で使用されます。一方、"Get medical consultation at the hospital"は通常、特定の症状や問題が存在し、それを医師と相談したい場合に使います。専門的なアドバイスや診断を求める目的で使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 10:06

回答

・get a check-up at the hospital

「受診する」はいくつか表現があるのでご紹介します。

See a doctor.
Seek medical attention at a hospital.
Get a check-up at the hospital.
Consult the hospital.

ごれもご質問に対応すると思いますが、例文をご紹介します。
(例文)
I get a check-up at the hospital.
(私は病院を受診する。)
Is this the first time that you consult this hospital?
(この病院を受診するのは初めてですか?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV6,477
シェア
ポスト