Tiffany

Tiffanyさん

2024/04/16 10:00

最寄りの病院をご紹介します を英語で教えて!

ホテルで、具合の悪くなった宿泊客に「体調がすぐれないようでしたら、最寄りの病院をご紹介します」と言いたいです。

0 390
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・I can direct you to the nearest hospital.
・Let me show you where the nearest hospital is.

「一番近い病院までご案内できますよ」という意味です。誰かが怪我をしたり、気分が悪そうな時に「もし必要なら、病院への行き方を教えますよ(案内しますよ)」と親切に申し出る場面で使います。単なる道案内だけでなく、相手を気遣う優しいニュアンスが含まれています。

If you're not feeling well, I can direct you to the nearest hospital.
もし体調がすぐれないようでしたら、最寄りの病院までご案内します。

ちなみに、"Let me show you where the nearest hospital is." は、単に場所を教えるだけでなく「案内しますよ」という親切な申し出のニュアンスです。相手が怪我をしたり、困っている状況で「お連れします」と具体的に行動で示したい時にぴったりの、温かい表現です。

If you're not feeling well, let me show you where the nearest hospital is.
体調がすぐれないようでしたら、最寄りの病院の場所をご案内します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 06:56

回答

・I’ll refer you to the nearest hospital.
・I’m gonna refer you to the nearest clinic.

I’ll refer you to the nearest hospital.
最寄りの病院をご紹介します。

refer は「参照する」「照会する」などの意味を表す動詞ですが、「紹介する」という意味も表せます。(「専門家からの紹介」に対してよく使われます。)また、hospital は「病院」という意味を表す名詞ですが、「規模の大きい病院」というニュアンスがあります。

If you are not feeling well, we’ll refer you to the nearest hospital.
(体調がすぐれないようでしたら、最寄りの病院をご紹介します。)

I’m gonna refer you to the nearest clinic.
最寄りの病院をご紹介します。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、clinic も「病院」という意味を表しますが、こちらは hospital に比べて、「小規模の病院」というニュアンスになります。

Don't worry, I’m gonna refer you to the nearest clinic.
(ご安心ください、最寄りの病院をご紹介します。)

役に立った
PV390
シェア
ポスト