moribe maki

moribe makiさん

2025/07/29 10:00

ただ今、ご紹介にあずかりました、新郎の友人の〇〇です を英語で教えて!

結婚式のスピーチの冒頭で、自己紹介をするために「ただ今、ご紹介にあずかりました、新郎の友人の〇〇です」と英語で言いたいです。

0 333
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・Thank you for the introduction, I'm [Name], a friend of the groom.
・For those of you who don't know me, I'm [Name], one of the groom's friends.

結婚式の披露宴や二次会などで、司会者から「新郎のご友人、〇〇様です!」と紹介された直後に使う定番のフレーズです。

「ご紹介ありがとうございます。新郎友人の〇〇です」という丁寧かつフレンドリーなニュアンスで、スピーチを始める前の決まり文句として最適です。新婦の友人(a friend of the bride)としても使えます。

Thank you for the introduction, I'm [Name], a friend of the groom.
ただ今ご紹介にあずかりました、新郎の友人の[名前]です。

ちなみに、このフレーズは結婚式のスピーチなどで、新郎新婦どちらか一方のゲストに自己紹介する時にぴったりです。「私のことをご存じない方もいらっしゃるかと思いますので」という丁寧な前置きで、会場の全員に配慮を示しつつ、和やかにスピーチを始められますよ。

For those of you who don't know me, I'm [Name], one of the groom's friends.
ご存知ない方のために申し上げますと、私は新郎の友人の一人、[名前]です。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/12 19:46

回答

・As just introduced, my name is 〇〇, and I’m a friend of the groom.

「ただ今、ご紹介にあずかりました、新郎の友人の〇〇です」は、上記のように表すと良いでしょう。

As just introduced : 今ご紹介いただいた通り
・ as は「〜のように」や「〜の通り」を意味する前置詞です。just は「ちょうど」や「先ほど」という副詞、introduced は「紹介する」という意味の動詞 introduce の受動態で「紹介される」を意味します。
・もともとは As I was just introduced ですが、I was が省略された形です。スピーチやフォーマル挨拶では主語とbe動詞を省略して簡略化するのが一般的です。
a friend of : 〜の友達
groom : 新郎(名詞)

As just introduced, my name is Shohei, and I’m a friend of the groom. Thank you for having me.
ただ今、ご紹介にあずかりました、新郎の友人の翔平です。お招きいただきありがとうございます。

have は「持つ」以外にも「体験する」「もてなす」というニュアンスがあり、have someone は「その人と時間を共にする」という意味で、「お招きして一緒にすごす」つまり「迎える」という意味にります。

役に立った
PV333
シェア
ポスト