Rayna

Raynaさん

2023/07/17 10:00

責任者の〇〇です を英語で教えて!

仕事の商談をするので、「責任者の〇〇です!」と言いたいです。

0 280
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・It's the responsibility of the person in charge.
・It's the duty of the person in charge.
・The buck stops with the person in charge.

I'm in charge of the business negotiations, it's my responsibility.
商談は私が担当しております、責任は私が持ちます。

このフレーズは、特定の問題や課題に対する責任がリーダーや主任、マネージャーなどの立場にある人物にあることを表しています。会議やプロジェクトなどで何か問題が起こった時や、特定のタスクを誰が行うべきかを決定する際に使われます。また、その人が責任を取るべきであると他人に示すためにも使えます。

It's the duty of the person in charge to handle business negotiations.
「ビジネスの商談を行うのは、責任者の仕事です。」

I'm the one in charge here, the buck stops with me!
ここでの責任者は私です、最終的な決定は私が行います!

「It's the duty of the person in charge」は、その人が負うべき責任や義務について説明する際に使われます。一方、「The buck stops with the person in charge」は、最終的な決定や責任がその人にあることを強調する表現です。一般的には問題や失敗が起きたときに使われ、その人が最終的な責任を負うべきだと指摘します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 11:30

回答

・the person in charge

単語は、「担当」は「the person in charge」と言います。「責任(charge)」の中にいる人、のようなニュアンスです。

構文は、私(I)を主語に「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(誰誰)の順で第二文型(主語+動詞+補語)で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。
その節の後に同格表現で「責任者:the person in charge」の名詞句を並べます。

たとえば"I'm Suzuki, the person in charge!"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV280
シェア
ポスト