HNAIさん
2024/03/07 10:00
選び抜かれた〇〇 選りすぐりの〇〇 を英語で教えて!
広告表現で使うので 選び抜かれた〇〇 選りすぐりの〇〇を英語で言いたいです。
回答
・hand-picked
・carefully selected
・Curated
Hand-picked selection of gourmet chocolates just for you.
あなたのために選り抜かれたグルメチョコレートのセレクション。
「hand-picked」は、丁寧に選ばれたという意味を持ち、特に注意深く選ばれたことを強調します。たとえば、特別なイベントのために選ばれたワインや、重要なプロジェクトチームのメンバーなどに使用されます。品質や特別さをアピールしたいときに使える表現です。シチュエーションとしては、商品紹介、サービスの説明、人材選定などで、「最高のものを選んだ」というニュアンスを伝えたいときに適しています。
Our products are made from carefully selected ingredients.
私たちの製品は選び抜かれた原料から作られています。
**Curated selection of fine wines**
厳選された上質なワインのセレクション
**Handpicked collection of unique items**
選りすぐりのユニークなアイテムのコレクション
「Carefully selected」は、特定の基準に基づいて細心の注意を払って選ばれたことを強調する際に使われます。例えば、「carefully selected ingredients」は料理の質を高めるために選ばれた食材を指します。一方、「Curated」は専門知識やセンスを活かして選び抜かれたことを強調し、特にアートや展示、ギフトセットなどに使います。例えば、「curated art exhibition」は専門家が選んだ作品を指します。両者とも選定の厳密さを示しますが、curatedはより専門的な評価が含まれます。
回答
・fine choice of
・great selection of
「選び抜かれた」または「選りすぐりの」は慣用表現「fine choice of」で表すことが可能です。
(例文)
There's a fine choice of wines by the bottle or glass also.
ボトルでもグラスでも選りすぐりのワインがある。
上記構文は、「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(fine choice of wines)、副詞句(ボトルでもグラスでも:by the bottle or glass also)を続けて構成します。
また「選び抜かれた」または「選りすぐりの」を「great selection of」として"There's a great selection of wines by the bottle or glass also."としても同じ意味になります。