プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「オーダーメイド品は返金できません」という意味です。 あなたの名前を入れたり、特別なデザインで作ったりした特注品は、他のお客さんには売れないですよね。そのため、もしキャンセルしても、お店側は返金に応じられない、というルールを示す際に使われます。 ハンドメイド通販サイトや、家具・洋服のカスタムオーダーのお店などでよく見かける表現です。 I'm sorry, but we cannot accept cancellations as custom orders are non-refundable. 申し訳ございませんが、オーダー品はご返金不可のため、キャンセルをお受けすることはできません。 ちなみに、"All sales are final on custom orders." は「オーダーメイド品は返品・交換できません」という意味です。あなたのためだけに作った特別な商品なので、後からのキャンセルや変更はできない、というニュアンスですね。お店側が購入前の注意喚起として使ったり、お客さんが注文内容を最終確認する場面で使えます。 I'm sorry, but all sales are final on custom orders, so we cannot accept cancellations. 申し訳ありませんが、オーダーメイド品はすべて最終的な販売となるため、キャンセルをお受けできません。
「プチプチで包んでおきますね」という感じです。相手への親切心や「壊れないようにちゃんとやりますよ」という丁寧な気遣いが伝わる、フレンドリーで温かい一言です。 お店の人がお客さんに、または誰かが荷物を送る時に「大事に扱いますから、安心してくださいね」という気持ちを込めて使えます。 I'll wrap it in bubble wrap for you. 気泡緩衝材でお包みしますね。 ちなみに、このフレーズは「ちゃんとプチプチで包んでおきますね」という親切な一言です。壊れやすい物を送る時や渡す時に「ご心配なく、丁寧に梱包しますよ」という気遣いを伝えるのにぴったり。お店の人がお客さんに言ったり、フリマアプリの出品者が購入者に伝えたりする場面でよく使われます。 I'll make sure it's bubble-wrapped for you. 気泡緩衝材でお包みしますね。
銀行や病院、役所などでよく聞く「番号札でお待ちのお客様、カウンターまでお越しください」という丁寧な呼び出しの決まり文句です。順番が来たらカウンターに来てね、というシンプルな案内なので、お店や受付など幅広い場面で使えます。 Please come to the counter when your number is called. 番号が呼ばれましたら、カウンターまでお越しください。 ちなみに、このフレーズは銀行や病院などでよく使われる「番号札をお持ちの方にお知らせです」という感じの表現です。順番が来たらカウンターに来てほしい、という事務的ながらも丁寧な案内なので、少し待つ状況ならどこでも使えますよ。 When we call your number, please come to the counter. お番号をお呼びしましたら、カウンターまでお越しください。
「あっちのカウンター席、使っていいですよ」くらいの気軽な感じです。 お店の人がお客さんに「あちらのカウンター席で食事ができますよ」と案内する時や、フードコートなどで友人に「あそこのカウンターで食べようか」と提案する時などに使えます。許可や提案のニュアンスですね。 You can eat at the counter over there. あちらのカウンターでお食事いただけます。 ちなみにこのフレーズは、レストランやバーなどで店員さんがお客さんに「あちらのカウンター席、どうぞご自由にお座りくださいね」と案内する時の定番表現です。堅苦しさがなく「遠慮なさらず、お好きな席へどうぞ!」という気軽で親切なニュアンスが伝わります。 Feel free to grab a seat at the counter over there. あちらのカウンター席をご自由にお使いください。
このフレーズは、ファンデーションやコンシーラーなどの化粧品が「肌の赤みを隠して、色ムラを整えてくれる」効果を説明するときによく使われます。 お店で店員さんが商品の特長を説明したり、レビューサイトで使い心地を語ったりする場面にぴったりです。「これ、赤み消しと肌色補正にいいよ!」というニュアンスで、とても便利な表現です。 This one is great. It helps cover redness and even out skin tone. この下地はすごいですよ。赤みや色むらをカバーしてくれます。 ちなみに、このフレーズは化粧下地やコンシーラーなどの説明でよく使われます。「赤みをカバーして、色ムラを整えてくれるよ」といった感じです。友達にコスメをおすすめする時や、商品のレビューで「ちなみにこれ、ニキビ跡の赤みとかも隠せるし、肌の色も均一に見せてくれるんだ」みたいに、補足情報として気軽に使える表現です。 This one is great for concealing redness and correcting any discoloration. これなんかは、赤みを隠して色むらを補正するのにすごく良いですよ。