Aubrey

Aubreyさん

2023/07/31 16:00

ごゆるりと を英語で教えて!

自宅で、招いたお客さんに「ごゆるりとお寛ぎくださいね」と言いたいです。

0 606
laki

lakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/31 09:42

回答

・Take your time.

「ごゆるりと」は英語で上記のように表現できます。

直訳すると「あなたの時間を過ごしてください」となりますが、フレーズとして「ごゆっくりしてください」を意味する英語になります。
イディオムとして覚えてしまうと便利ですね。

例:
Welcome to my house. Take your time.
私のお家へようこそ。ごゆるりとお寛ぎください。

Welcome to ~ :〜へようこそ
※〜には名詞が続きます。

「何か必要なものがあれば教えてね」と言いたいときには

Let me know if you need anything.
と伝えることができます。

Let me know :知らせて(動詞)
If ~ :もし〜なら(仮定)
Need :必要である(動詞)

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/11 19:57

回答

・Take it easy.
・Feel free to relax.
・Make yourself at home.

Make yourself at home and take it easy.
ごゆるりとお寛ぎくださいね。

"Take it easy." はリラックスした態度や気持ちを促す表現で、緊張やストレスを感じている人に対する気遣いとして使われます。たとえば、忙しい時期や困難な状況で「無理をせずに」とか「落ち着いてね」という意味を込めて用いられます。また、別れ際に「気をつけて」という軽い挨拶としても使用され、友人同士のカジュアルな会話でよく聞かれるフレーズです。相手の心配や負担を和らげ、穏やかな日常を取り戻す助けをするニュアンスがあります。

Feel free to make yourself at home.
ごゆっくりお寛ぎくださいね。

Please make yourself at home.
どうぞごゆっくりお寛ぎくださいね。

「Feel free to relax.」は、相手にリラックスを促すニュアンスが強く、職場や緊張感のある場面で使われやすいです。たとえば、会議後に「ゆっくりしていいよ」という意図で使用します。一方、「Make yourself at home.」は、家庭的な雰囲気を提供し、自宅にいるかのように寛いで欲しい時に使います。友人を家に招いた時に「くつろいで」と言う場面が典型です。どちらも相手の緊張を解きほぐそうとする点では共通していますが、使われる場面や雰囲気が異なります。

役に立った
PV606
シェア
ポスト