プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「ずっとそこにあるよね」という感じで、長い間放置されているモノや、ずっと変わらない風景・状況に対して使います。 「この本、ずっと置きっぱなしだね」のような軽いツッコミから、「あの空き家、昔からずっとあるよなぁ」といった、しみじみとした感想まで幅広く使えますよ。 This Easter decoration has been sitting there forever. このイースターの飾り、もうずっとここに置いてあるんじゃない。 ちなみに、「It's been there for ages.」は「それ、ずーっと昔からあるよ」という感じですごく長い間そこにあることを表す口語的な表現です。お店や建物、物などが「今に始まったことじゃない」「とっくの昔からある」と言いたい時にピッタリですよ。 This Easter decoration is still up? It's been there for ages. このイースターの飾りまだあるの?もうずっとここにおいてあるんじゃない。
「病気で休んでて、傷病手当金をもらってるんだ」というニュアンスです。 単に「病気で休んでるよ」と伝えるだけでなく、公的な制度や会社の福利厚生を使って、お給料の補償を受けながら療養している状況を説明するときに使えます。友人や同僚に、少し長めの休みになっている理由を伝えるのにぴったりな表現です。 I was hospitalized and couldn't get paid, so I'm on sick leave benefits from my health insurance. 入院して給料がもらえなかったので、健康保険から傷病手当金をもらっています。 ちなみに、このフレーズは「障害年金をもらってるんだ」と、病気やケガで働けない状況を補足的に伝える時に使えます。例えば、仕事の話になった時に「今は休職中で…」といった文脈で、深刻になりすぎず事実を伝えるのに便利な一言です。 Since I was hospitalized and couldn't get paid, I'm receiving disability payments from my health insurance. 入院して給料がもらえなかったので、健康保険から傷病手当金をもらっています。
「痛みが全然なくならないよ」というニュアンスです。薬を飲んでも、時間が経っても、ずっと痛みが続いている状況で使えます。 身体的な痛みだけでなく、「心の痛みが消えない」といった精神的な辛さを表現する時にもぴったりです。 I got whiplash from the accident, and the pain in my neck still won't go away. 事故でむち打ちになって、首の痛みが未だに取れないんです。 ちなみに、「The pain is lingering.」は、痛みがスッキリ治らず、じわじわとしつこく続いている感じを表します。ケガの鈍痛がなかなか取れない時や、失恋の悲しみが心の奥にずっと残っているような時にも使えます。身体的・精神的どちらの「しつこい痛み」にも使える便利な表現ですよ。 I got whiplash from the accident, and the pain is lingering. 事故でむち打ちになって、未だに痛みが取れないんです。
「誰かからインフルエンザをうつされた」という意味の、ごく自然な日常表現です。 感染源が誰か分からない時や、あえて特定したくない時に「someone(誰か)」を使います。「自分のせいじゃなくて、誰かにもらっちゃったんだ」というニュアンスで、風邪やインフルエンザになった理由を説明する定番のフレーズです。 I think I caught the flu from one of my coworkers. 同僚の誰かからインフルエンザをうつされたみたい。 ちなみに、「Someone gave me the flu.」は「誰かにインフルエンザをうつされた」という意味です。誰のせいかは分からないけど、とにかく誰かからもらっちゃった!というニュアンスで使います。風邪をひいた理由を説明するときなどに「実はさ…」と切り出す感じで気軽に言えるフレーズですよ。 I think my coworker gave me the flu. 同僚にインフルエンザをうつされたみたい。
「go blind」は「目が見えなくなる、失明する」という意味です。病気や事故などで、見える状態から見えない状態へ「変化する」ニュアンスがポイント。「He is going blind.」なら「彼は視力を失いつつある」という進行中の意味になります。 文字通り失明する深刻な状況で使いますが、「恋は盲目」のように比喩的に「周りが見えなくなる」という意味で使うこともあります。 My aunt's glaucoma got so bad that she ended up going blind. 叔母は緑内障がかなり悪化して、結果的に失明してしまいました。 ちなみに、「to lose one's sight」は、病気や事故などで徐々に、あるいは突然「視力を失う」という状態を表す自然な英語表現だよ。ドラマや日常会話で、誰かが失明してしまった状況を説明する時に「He is losing his sight.(彼は視力を失いつつある)」みたいに使えるんだ。 My aunt's glaucoma worsened, and as a result, she lost her sight. 叔母の緑内障が悪化し、その結果、彼女は視力を失ってしまいました。