プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
「私が手配しておくよ」「段取りしとくね」といったニュアンスです。会議の日程調整、レストランの予約、荷物の配送など、少し手間がかかることを「任せて!」と快く引き受ける時に使えます。相手を気遣う親切で頼りになる印象を与える便利な一言です。 I'll arrange it for you. 手配いたします。 ちなみに、"I'll take care of it." は「私がやります」より一歩踏み込んだ「任せといて!」「やっとくよ!」という頼もしいニュアンスです。誰かが困っていたり、面倒なことが発生したりした時に「大丈夫、こっちで対応するから安心して」と伝えたい場面で大活躍しますよ。 I'll take care of it right away. 私がすぐに手配いたします。
「また後でね」「じゃあまたね」くらいの軽い挨拶です。次に会うのが数時間後でも数日後でも、具体的な予定がなくても使えます。友達や同僚など、親しい間柄で使うのが一般的。別れ際に「バイバイ」と言う感覚で気軽に使える便利なフレーズです! Alright, I'm heading out now. See you later! じゃあ、もう行くね。また後で! ちなみに、「Catch you later.」は「またね!」や「じゃあね!」くらいの軽いノリで使える便利なフレーズだよ。友達や同僚との別れ際に「また後で(近いうちに)会おうね」という気持ちを込めて気軽に使えるんだ。See you later. とほぼ同じ感覚でOK! Alright, I'm heading out now. Catch you later! じゃあ、もう行くね。また後で!
「I'd like to go to [場所]」は、「~へ行きたいなぁ」という丁寧で控えめな願望を表すフレーズです。「I want to...」よりも柔らかい印象を与えます。 旅行の計画を話す時や、誰かを「一緒に行きませんか?」とやんわり誘う時、レストランで「あっちの席がいいのですが…」と希望を伝える時など、幅広い場面で使えます。 I'd like to go to Tokyo Station, please. 東京駅までお願いします。 ちなみに、「I feel like going to [場所].」は「(なんとなく)〜に行きたい気分だな」というニュアンスで使えます。明確な計画はないけど、ふと思いついた時や、友達との会話で「どこか行きたいね」「だね、海とか行きたい気分」みたいに、気軽な提案として使うのにぴったりですよ。 I feel like going to Tokyo Station. 東京駅に行きたい気分です。
「あくびをする」という意味です。眠い時や疲れている時に、思わず口が大きく開いてしまう、あの自然な行動を指します。 「退屈だな〜」と感じている時にも使えます。「彼の話が長くて、ついあくびが出ちゃった」なんて言い方もできますよ。人から人へうつるのも面白い特徴ですね! I pulled an all-nighter yesterday, so I can't stop yawning. 昨日は徹夜したからあくびが止まらないよ。 ちなみに、「I'm fighting a yawn.」は「あくびを我慢してるんだ」という意味です。眠いけど話に集中しようとしたり、退屈だけど失礼にならないように頑張っている、といったニュアンスで使えます。会議中や授業中など、あくびをしづらい状況でこっそり伝えるのにぴったりな表現です。 I pulled an all-nighter yesterday, so I'm fighting a yawn every five seconds. 昨日は徹夜したから、5秒おきにあくびと戦ってるよ。
「my ex-boyfriend / ex-girlfriend」は、日本語の「元カレ」「元カノ」とほぼ同じ意味で、過去に付き合っていた恋人を指す言葉です。 友達との恋バナで「この前、元カレにばったり会ってさ~」と話したり、新しい恋人に昔の恋愛について説明したりする時など、日常会話でカジュアルに使えますよ! I ran into my ex the other day at the supermarket. この間スーパーで元カレ/元カノにばったり会ったんだ。 Someone I used to date added me on Instagram. 昔付き合ってた人からインスタでフォローされた。 I'm still on good terms with the person I used to see. 前に付き合っていた人とは今でも良い関係だよ。 My old flame is getting married. 昔の恋人が結婚するんだ。 ちなみに、「my ex」は元カレ・元カノの両方を指すカジュアルな言い方だよ。恋愛関係にあった昔の相手について話す時に使うんだ。友達との会話で「そういえば昔 ex がさ〜」みたいに、深刻じゃなくサラッと話題に出すのにピッタリだよ。 I ran into my ex at the supermarket the other day. スーパーでこの間、元カレ(元カノ)にばったり会ったんだ。