プロフィール

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 137

I think I've caught a summer cold. 夏風邪をひいたと思います。 「サマーコールド」は文字通り「夏風邪」を意味します。普通、風邪と言えば寒い季節に引くものと考えられがちですが、実際には夏でも風邪を引くことがあります。このような夏に引く風邪を指して「サマーコールド」と言います。エアコンの効いた室内と暑い室外との温度差、冷たい飲み物やアイスクリームの取りすぎ、寝冷えなどが原因となります。また、暑さで体調を崩しやすい夏は、風邪を引きやすい時期でもあります。日本の夏の風邪対策に使える表現です。 I think I've caught the summer flu. 「たぶん夏風邪をひいてしまったみたい。」 I've caught the summer sniffles, I think I need to rest for a few days. 「夏風邪をひいてしまったようだ、数日間休む必要があると思う。」 Summer fluとSummer snifflesは、夏の間に感染する風邪やウィルスを指す言葉ですが、それぞれ異なる症状や重篤度を示します。Summer fluはインフルエンザと同様の重度の症状(例えば、発熱、咳、筋肉痛、疲労など)を意味し、通常はより深刻な状態を指します。一方、Summer snifflesは、軽度の風邪症状(例えば、鼻水、くしゃみ、軽い頭痛など)を指し、通常はそれほど深刻でない状態を示します。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 173

I want to return the favor with a celebration gift. お祝いのお返しをしたいので、内祝いをしたいと思います。 「Return Favor」は、直訳すると「恩返しをする」という意味で、他人から受けた親切やサポートに対して、同等やそれ以上の行為でお返しをすることを指します。この表現は、ビジネスや日常生活の中で、人々が互いに助け合うシチュエーションでよく使われます。例えば、友人が引っ越しの手伝いをしてくれた場合、その友人が何か困ったことがあったときに手伝うことで「return favor」をすることができます。 I'd like to give you a reciprocal gift as a token of my appreciation. 「感謝の気持ちを込めて、お返しの贈り物をさせていただきたいです。」 I want to give a wedding return gift as a token of our appreciation for your well-wishes. あなたからのお祝いに感謝の意を表すために、ウェディングリターンギフト(内祝い)をお渡ししたいと思います。 Reciprocal Giftは、誰かからプレゼントをもらったときに、それに対して返す形で贈るプレゼントを指します。一般的に、誕生日やクリスマスなど、何か特別な機会に人から贈り物を受け取ったら、その人にも何かを贈ることを示します。 一方、Wedding Return Giftは、結婚式のゲストに対して新郎新婦から贈られるお礼の品を指します。これはゲストが結婚式に参加し、祝福や贈り物をもたらしてくれたことに対する感謝のしるしです。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 280

Don't get involved in being a receiver, there's been an increase in fraud cases lately. 最近詐欺事件が増えているから、受け子の仕事には関与しないでください。 レシーバーは英語で「受け手」や「受信機」を意味します。一般的には、情報やメッセージ、あるいは物体を受け取る人や装置のことを指します。通信分野では、電波や信号を受け取る装置のことをレシーバーと呼びます。また、アメリカンフットボールではパスを受ける選手のことをレシーバーと言います。ビジネスシーンでは、Eメールや手紙の受け取り人をレシーバーと呼ぶこともあります。 Do not get involved in being a recipient, there's a rise in scam incidents. 詐欺事件が増えているので、受け子の仕事には関与しないでください。 Given the increase in scams, you should never act as a beneficiary. 詐欺事件が増えているので、絶対に受け子の仕事をしてはいけません。 「Recipient」は「受取人」を指し、何かを物理的に受け取る人を指すのによく使われます。例えば「賞を受け取る人」「メールの受け取り人」などです。「Beneficiary」は「受益者」を指し、特に金銭的な利益や法的な利益を受ける人を指します。例えば「保険の受益者」「遺産の受益者」などです。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 236

Our company always makes sure to comply with government regulations to maintain ethical business practices. 私たちの会社は常に、倫理的なビジネスの実践を維持するために、政府の規制に従っています。 「Comply with government regulations」は「政府の規制に従う」という意味です。ビジネスの文脈では、企業が法律や業界のルールを遵守することを指します。これは企業の社会的責任であり、違反すると罰金や業務停止などの法的制裁を受ける可能性があります。また、個人の視点からは、税金の申告、運転免許の更新など、日常生活の中で政府の規制に従うシーンもあります。不適切な行動を取らず、法律を遵守することは社会生活を営む上で必要不可欠です。 To curb the spread of the virus, it's crucial that we all abide by governmental rules such as social distancing and wearing masks. ウイルスの拡散を抑制するためには、私たち全員が社会的距離の確保やマスクの着用など、政府の規則を守ることが極めて重要です。 As a company, we must adhere to official policies regarding environmental protection. 私たちの会社としては、環境保護に関する公式の方針に従わなければなりません。 Abide by governmental rulesとAdhere to official policiesは似た意味を持つが、それぞれ異なる状況で使われる可能性がある。Abide by governmental rulesは、政府が設定した法律や規則を順守することを強調し、一般的には市民の義務や法的な義務に関連して使われる。それに対し、Adhere to official policiesは、特定の組織や機関が設定した公式の方針やポリシーに従うことを指す。これはビジネス環境、教育環境、または任意の組織の内部でよく使われる。両方ともルールや規則を遵守することを強調しているが、Abide byは法律や規制に従うことを、Adhere toは方針やガイドラインに従うことを強調している。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 247

We dodged a bullet last night. Her condition has stabilized. You can rest easy now. 昨晩、彼女の病状は安定し、危機を脱しました。今は安心してください。 「Dodged a bullet」は、直訳すると「弾丸を避けた」となりますが、比喩的な表現で、危険や問題、困難な状況から逃れた、または想定外の好転があったというニュアンスを持つ英語のフレーズです。例えば、大きなトラブルに巻き込まれそうだったが何とか避けられた、失敗につながる可能性のある行動をとらなくて済んだ、などの状況で使います。 My wife escaped danger last night at the hospital. You can rest easy now. 「昨晩、妻は病院で危機を脱しました。安心してください。」 I'm sorry but the phrase Out of the frying pan into the fire doesn't fit in this situation. This phrase is used to describe a situation where someone escapes a bad situation only to end up in a worse one. Here, you are trying to reassure someone about a positive change, so this phrase wouldn't be appropriate. 「フライパンの火から火に飛び込む」はここで使用する適切なフレーズではありません。このフレーズは、誰かが悪い状況から脱出して結局はさらに悪い状況に陥ることを表すために使用されます。あなたはここで、ポジティブな変化について誰かを安心させようとしているので、このフレーズは適していません。 Escaped dangerは危険な状況から無事に逃れることを指し、安全な状況になったことを示します。一方、Out of the frying pan into the fireは一つの困難な状況から逃れたものの、それが結果的にもっと悪い状況になることを示します。つまり、前者は危険からの成功した脱出を表し、後者は一時的な逃避が結果的に更なる問題を引き起こす状況を表します。

続きを読む